Aus EnzyklopAtys
Elke (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „<noinclude>{{Trad |DE =Es waren einst zwei Flüchtlingskinder|DEs=0 |ES =<!--todo-->|ESs=1 |EN =It once were two refugee children|ENs=4 |FR =<!--todo-->|FRs=4…“) |
K |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
|ES =<!--todo-->|ESs=1 | |ES =<!--todo-->|ESs=1 | ||
|EN =It once were two refugee children|ENs=4 | |EN =It once were two refugee children|ENs=4 | ||
− | |FR = | + | |FR =Il était deux petits réfugiés|FRs=4 |
|RU =<!--Бег зимой--> | |RU =<!--Бег зимой--> | ||
|H = | |H = | ||
|palette=atys | |palette=atys | ||
}}</noinclude> | }}</noinclude> | ||
− | + | <center><poem> | |
− | |||
− | |||
− | < | ||
− | <poem> | ||
Es waren einst zwei Flüchtlingskinder, | Es waren einst zwei Flüchtlingskinder, | ||
die hatten einander so lieb. | die hatten einander so lieb. | ||
Zeile 51: | Zeile 47: | ||
und fanden den Königssohn dort mit Heiterkeit | und fanden den Königssohn dort mit Heiterkeit | ||
</poem> | </poem> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <small>''Dieses Lied wurde von [[User:Elke|Elke]] auf die Melodie (gespielt von [[Benutzer:Lylanea Vicciona|Lylanea]] auf der Laute) eines alten deutschen Volksliedes<br>auf dem [[Treffen der Barden II|zweites Treffen der Barden]] in Mystia 2612-4 gesungen. (HRP: April 2021)''</small> | ||
+ | ---- | ||
+ | <br> | ||
+ | <noinclude>{{Portal|Literatur}}{{Portal|Animation}} | ||
+ | [[Kategorie:Lieder]] [[Kategorie:Märchen und Legenden]] [[Kategorie:Treffen der Barden]]</noinclude> |
Version vom 2. März 2023, 15:48 Uhr
Es waren einst zwei Flüchtlingskinder,
die hatten einander so lieb.
Sie konnten beisammen nicht kommen,
die Wurzeln waren viel zu tief,
die Wurzeln waren viel zu tief
Ach liebster köntest Du schleichen,
an den Kitins vorbei?
Drei Kerzen will ich anzünden,
die sollen leuchten zu dir.
Das hörte ein eifriger Kincher,
der tat als ob er fest schlief
und löschte die Kerzen aus,
der Homin sich in den Wurzeln verlief.
Es war an einem morgen,
die Leute waren alle so froh.
nicht so die Königstochter
ihre Augen waren ganz feucht.
Die Mutter spach ihrer Tochter:
Alleine sollst du nicht gehn.
Weck auf dein jünste Schwester,
zusammen sollte ihr gehn.
Aber Mutter, meine Schwester ist noch ein Kinde.
Sie pflückt die Blumen hier fein
auf der Grünen Wiese
hier in der Matis Hain
Die Mutter ging zu der König Wachen Haus
Und suchte eine Eskorte dort aus.
Zusammen gingen sie da hinunter
und fanden den Weg da ganz munter
und kamen glücklich auf der anderen Seit
und fanden den Königssohn dort mit Heiterkeit
Dieses Lied wurde von Elke auf die Melodie (gespielt von Lylanea auf der Laute) eines alten deutschen Volksliedes
auf dem zweites Treffen der Barden in Mystia 2612-4 gesungen. (HRP: April 2021)