Rollen des Test-Teams: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „<noinclude>{{WIP}}{{Trad|DE=Rollen des Test-Teams|EN=Test Team roles|H=1}}</noinclude> The team is using the system of roles. It means that, based on your abil…“)
 
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>{{WIP}}{{Trad|DE=Rollen des Test-Teams|EN=Test Team roles|H=1}}</noinclude>
+
<noinclude>{{Trad|DE=Rollen des Test-Teams|EN=Test Team roles|H=1}}</noinclude>
The team is using the system of roles. It means that, based on your abilities and will, you can occupy various roles in the team. This system tries to join abilities of all team members.
+
Das Team arbeitet nach dem Rollensystem. Das bedeutet, daß Sie je nach Ihren Fähigkeiten und Ihrem Willen verschiedene Rollen im Team einnehmen können. Dieses System versucht, die Fähigkeiten aller Teammitglieder zu vereinen.
  
=Theory=
+
= Theorie =
Besides testers themselves, the [[Test Team]] also consists of many members who participate in other Ryzom teams. This and the matter of the team work makes it a place where a cooperation is highly needed. Most of team members are however volunteers and it would be unproductive to stick each member with only one position. That is the reason why we use a system of roles.
+
Neben den Testern selbst, besteht das [[Test-Team]] auch aus vielen Mitgliedern, die in anderen Ryzom-Teams mitarbeiten. Dies und die Tatsache, daß es sich um ein Team handelt, macht es zu einem Ort, an dem eine Zusammenarbeit sehr wichtig ist. Die meisten Teammitglieder sind jedoch Freiwillige und es wäre unproduktiv, jedes Mitglied mit nur einer Position zu belegen. Das ist der Grund, warum wir ein System von Rollen verwenden.
  
* [[#Coordinators|Coordinators]], who coordinate the team
+
* [[#Koordinatoren|Koordinatoren]], die das Team koordinieren
* [[#Testers|Testers]], who perform all testing
+
* [[#Tester|Tester]], die alle Tests durchführen
* [[#Developers|Developers]], who fix discovered issues
+
* [[#Entwickler|Entwickler]], die entdeckte Probleme beheben
* [[#Translators|Translators]], who fix discovered translation issues
+
* [[#Übersetzer|Übersetzer]], die entdeckte Übersetzungsprobleme beheben
* [[#Encyclopatysts_and_Marketing_team|Encyclopatysts and Marketing team]], who document changes and publish news
+
* [[#Encyclopatysts und Marketing-Team|Encyclopatysts und Marketing-Team]], die Änderungen dokumentieren und Neuigkeiten veröffentlichen
* [[#Artists.2C_designers_and_lorists|Artists, designers and lorists]], who fix discovered visual issues and provide background information
+
* [[#Künstler, Designer und Loristen|Künstler, Designer und Loristen]], die entdeckte visuelle Probleme beheben und Hintergrundinformationen liefern
  
Each team member can temporarily act in any role he or she want, in case he meets its requirements, and his or her work emerge from the current role. This also means that different roles focus on different tasks and information. Roles are not permanent and you can switch it any time you want. It is not needed to tell others what role do you actually act in, make your decision and do what is needed. This might be a little confusing, that is why following chapters give you basic overview about tasks of each role.
+
Jedes Teammitglied kann vorübergehend in jede beliebige Rolle schlüpfen, sofern es deren Anforderungen erfüllt und seine Arbeit aus der aktuellen Rolle hervorgeht. Das bedeutet auch, daß sich verschiedene Rollen auf unterschiedliche Aufgaben und Informationen konzentrieren. Rollen sind nicht dauerhaft und man kann sie jederzeit wechseln. Es ist nicht nötig, anderen mitzuteilen, in welcher Rolle man tatsächlich handelt, man trifft seine Entscheidung und tut, was nötig ist. Das mag etwas verwirrend sein, deshalb geben die folgenden Kapitel einen grundlegenden Überblick über die Aufgaben der einzelnen Rollen.
  
=Testers=
+
= Tester =
This chapter describes how to start with a new testing from a tester's perspective. It is expected that you have [[The_Test_Team_Handbook/3_-_Setting_up_connection_to_non-public_Ryzom_servers|set up testing servers]] already (for testing on Yubo ang Gingo) and that you are a bit [[The_Test_Team_Handbook/4_-_On_a_testing_server|familiar with working on testing servers]]. Your work will mainly include:
+
Dieses Kapitel beschreibt, wie man mit einem neuen Test aus der Sicht eines Testers beginnt. Es wird erwartet, daß Sie bereits [[Das Test-Team-Handbuch/3 - Verbindung zu nicht-öffentlichen Ryzom-Servern einrichten|Verbindung zu nicht-öffentlichen Ryzom-Servern eingerichtet]] haben (zum Testen auf Yubo und Gingo) und daß Sie ein wenig [[Das Test-Team-Handbuch/4 - Auf einem Testserver|mit der Arbeit auf Test-Servern vertraut sind]]. Ihre Arbeit wird hauptsächlich Folgendes umfassen:
* Participating on currently opened tests
+
* Teilnahme an aktuell geöffneten Tests
* Re-testing issues reported by players or other Ryzom team members
+
* Re-Testen von Problemen, die von Spielern oder anderen Ryzom-Teammitgliedern gemeldet wurden
* Testing for other Ryzom team members on-demand
+
* Testen für andere Ryzom-Teammitglieder auf Abruf
  
While re-testing reported issues requires you own effort and testing on-demand is initiated by other member, regular testing starts on the [[The_Test_Team_Handbook/5_-_Test_board_organization|&#91;Team&#93; Test board]] on the Kan Board. There you can find all active tasks of the team. Following steps will help you to find a test you can do.
+
Während das erneute Testen von gemeldeten Problemen deine eigene Arbeit erfordert und das Testen auf Abruf von anderen Mitgliedern initiiert wird, beginnt das reguläre Testen im [[Das Test-Team-Handbuch/5 - Test-Board-Organisation|Test-Team-Board]] im Kan-Board. Dort finden Sie alle aktiven Aufgaben des Teams. Die folgenden Schritte werden Ihnen helfen, einen Test zu finden, den Sie durchführen können.
  
==Choose a server==
+
== Wählen Sie einen Server ==
There are three columns where to look for a test you can do.
+
Es gibt drei Spalten, in denen Sie nach einem Test suchen können, den Sie durchführen können.
* '''Testing on Yubo''' for tests situated on the developers server
+
* '''Testen auf Yubo''' für Tests, die auf dem Entwicklungsserver liegen
* '''Testing on Gingo''' for tests situated on the testing server
+
* '''Testen auf Gingo''' für Tests auf dem Testserver
* '''Testing on Atys''' for tests opened for live server.  
+
* '''Testen auf Atys''' für Tests auf dem Live-Server.  
Choose one column and your testing will be placed on corresponding server.
+
Wählen Sie eine Spalte und Ihr Test wird auf dem entsprechenden Server platziert.
  
==Choose a task==
+
== Wählen Sie eine Aufgabe ==
Review tasks in the selected column. Priority is set by its position, so tasks on top are more important than those at bottom. Task colour indicates its state, if it is green, the test is running. In case there are some issues discovered already, the task is orange and you should know that the testing round might be closed soon. Find a task that you want to try and open it by clicking.
+
Überprüfen Sie die Aufgaben in der ausgewählten Spalte. Die Priorität richtet sich nach der Position, d.h. Aufgaben, die oben stehen, sind wichtiger als solche, die unten stehen. Die Farbe der Aufgabe zeigt ihren Status an: Wenn sie grün ist, läuft der Test. Falls bereits einige Probleme entdeckt wurden, ist die Aufgabe orange und Sie sollten wissen, daß die Testrunde bald abgeschlossen sein könnte. Suchen Sie eine Aufgabe, die Sie testen möchten, und öffnen Sie sie durch Anklicken.
  
==Start working==
+
== Beginnen Sie die Arbeit ==
When you open a task details there is a lot of component and features that are not necessary to perform a test. You should however pay attention to:
+
Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Vielzahl von Komponenten und Funktionen, die für die Durchführung eines Tests nicht erforderlich sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten:
* '''Description''' where you can find some overall details
+
* '''Beschreibung''', wo Sie einige allgemeine Details finden können
* '''External links''' where you will find links to Testing PAD and other related external documents
+
* '''Externe Links''', wo Sie Links zum Test-PAD und anderen verwandten externen Dokumenten finden
* '''Comments''' where some additional task details might be placed
+
* '''Kommentare''', wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe stehen können
Most of testing tasks contain link to one or more Testing PADs, usually called as ''PAD (<server_name>)'' and listed in '''External links''' section. Find a PAD corresponding to the chosen server and open it. It includes all necessary details and all your reports will go to that Testing PAD. The actual form of the Testing PAD is fully up to the Test Guide. All PADs from previous testing are linked here as ''Archive PAD <date> (<server name>)'' and every newer PAD replaces previous document including all issues opened by that time. Some help with Testing PAD organization can be found in the [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD help document] or look at self-describing [https://cloud.ryzom.com/f/36218 example PAD].
+
Die meisten Testaufgaben enthalten einen Link zu einem oder mehreren Test-PADs, die in der Regel als ''PAD (<Servername>)'' bezeichnet und im Abschnitt '''Externe Links''' aufgeführt werden. Suchen Sie ein PAD, das dem gewählten Server entspricht, und öffnen Sie es. Er enthält alle erforderlichen Angaben, und alle Ihre Berichte werden an diesen Test-PAD weitergeleitet. Die tatsächliche Form des Testleitfadens ist völlig dem Testleiter überlassen. Alle PADs aus früheren Tests sind hier als ''Archiv PAD <Datum> (<Servername>)'' verlinkt und jedes neuere PAD ersetzt das vorherige Dokument einschließlich aller bis dahin geöffneten Ausgaben. Hilfe zur Organisation von Test-PADs finden Sie im [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD-Hilfedokument] oder im selbstbeschreibenden [https://cloud.ryzom.com/f/36218 Beispiel-PAD].
  
Please read [[The_Test_Team_Handbook/6_-_Testing_report_tips|Testing report tips]] to know more about what a tester's work covers.
+
Bitte lesen Sie [[Das Test-Team-Handbuch/6 - Tipps für den Testbericht|Tipps für den Testbericht]], um mehr darüber zu erfahren, was die Arbeit eines Testers umfasst.
  
===Tasks without a PAD===
+
=== Aufgaben ohne ein PAD ===
Some minor tests might not have own testing PAD. In that case the task description should contain all necessary details and you put your testing report into the task Comments.
+
Für einige kleinere Tests gibt es möglicherweise kein eigenes Test-PAD. In diesem Fall sollte die Aufgabenbeschreibung alle notwendigen Details enthalten und Sie sollten Ihren Testbericht in den Aufgabenkommentar einfügen.
  
=Developers=
+
= Entwickler =
This chapter describes details useful for developers who would like to work on fixing found issues or unblocking testing tasks. In case you need the Test team to perform new testing, follow the [[How to request new testing]] article please. You need to be a [[Development_Team|Ryzom]] / [http://www.ryzomcore.com/ Ryzom Core] / [[Forge_Portal/Projects|Ryzom project]] developer (for example [[ARK]] team) or a member of either the [[Animation team|Animation]] or the [[Event team]]. Your main work in the team includes:
+
In diesem Kapitel werden Details beschrieben, die für Entwickler nützlich sind, die an der Behebung gefundener Probleme oder der Freigabe von Testaufgaben arbeiten möchten. Falls Sie das Testteam benötigen, um neue Tests durchzuführen, folgen Sie bitte dem Artikel [[Wie man neue Tests anfordert]]. Sie müssen ein [[Entwicklungs-Team|Ryzom]] / [http://www.ryzomcore.com/ Ryzom Core] / [[Forge Portal/Projects|Ryzom Projekt]]-Entwickler (z.B. [[ARK]]-Team) oder ein Mitglied des [[Animationsteam|Animations-]] oder des [[Kategorie:Event Team|Event-Teams]] sein. Zu Ihren Hauptaufgaben im Team gehören:
* Request new tests
+
* Anfordern neuer Tests
* Provide testing tools and necessary details
+
* Bereitstellen von Testwerkzeugen und notwendigen Details
* Solve known issues
+
* Lösen bekannter Probleme
  
==Choose a server==
+
== Wählen Sie einen Server ==
First you need to choose a server you will work with. Tasks that being prepared for testing on a server are stored in columns on left to server one. '''Waiting for Yubo''' column contains tasks that will continue to testing on server Yubo, '''Waiting for Gingo''' being solved on Gingo server and '''Waiting for Atys''' are going to be (re)tested on Atys.
+
Zunächst müssen Sie einen Server auswählen, mit dem Sie arbeiten wollen. Aufgaben, die für das Testen auf einem Server vorbereitet werden, werden in Spalten links vom Server gespeichert. Die Spalte '''Warten auf Yubo''' enthält Aufgaben, die weiterhin auf dem Server Yubo getestet werden, '''Warten auf Gingo''' werden auf dem Server Gingo gelöst und '''Warten auf Atys''' werden (erneut) auf Atys getestet.
  
==Choose a task==
+
== Wählen Sie eine Aufgabe ==
There are two types of board columns you should focus on:
+
Es gibt zwei Arten von Board-Spalten, auf die Sie sich konzentrieren sollten:
===Non-Tester columns===
 
'''Blocked for Yubo''', '''Blocked for Gingo''' and '''Blocked for Atys'''. Here are new and troublesome tasks stored and those tasks are not in active testing at the moment. All such tasks are usually <font style="background-color: yellow;">yellow</font> (new) or <font style="background-color: orange;">orange</font> (troublesome). Look for tasks with one of following tags on:
 
* '''⏳ patch''', orange tag, a task that needs to be patched to server first, to enable latest changes and fixes
 
* '''Clarify first''', yellow tag, for tasks that requires a discussion or more details
 
* '''Bugs reported''', orange tag, a task with reported issues to be fixed
 
* '''Bugs reported on Atys''', pink tag, a task with reported issues on Live server to be fixed
 
  
===Tester columns===
+
=== Nicht-Tester-Spalten ===
'''Testing on Yubo''', '''Testing on Gingo''' and '''Testing on Atys'''. All tasks here are currently in the testing. Look for tasks with orange '''Bugs reported''' tag on. Remember that in this case you affect actually running test, be careful and cooperative. Once you find a suitable task, open its details.
+
'''Blocked for Yubo''', '''Blocked for Gingo''' and '''Blocked for Atys'''. Hier sind neue und problematische Aufgaben gespeichert und diese Aufgaben werden derzeit nicht aktiv getestet. Alle diese Aufgaben sind normalerweise <font style="background-color: yellow;">gelb</font> (neu) oder <font style="background-color: orange;">orange</font> (lästig). Suchen Sie nach Aufgaben mit einer der folgenden Markierungen:
 +
* '''⏳ patch''', orange Markierung, eine Aufgabe, die zuerst auf den Server gepatcht werden muss, um die neuesten Änderungen und Korrekturen zu ermöglichen
 +
* '''Clarify first''', gelbe Markierung, für Aufgaben, die eine Diskussion oder weitere Details erfordern
 +
* '''Bugs reported''', orangefarbener Tag, eine Aufgabe mit gemeldeten Problemen, die behoben werden müssen
 +
* '''Bugs reported on Atys''', pinke Markierung, eine Aufgabe mit gemeldeten Problemen auf dem Live-Server, die behoben werden müssen
  
==Start working==
+
=== Tester-Spalten ===
When you open a task details there is a lot of component and features that are not necessary for work of a developer. You should however pay attention to
+
'''Testing on Yubo''', '''Testing on Gingo''' und '''Testing on Atys'''. Alle Aufgaben hier sind derzeit in der Testphase. Suchen Sie nach Aufgaben mit orangefarbenem '''Bugs reported''' Tag. Denken Sie daran, daß Sie in diesem Fall tatsächlich laufende Tests beeinflussen, seien Sie vorsichtig und kooperativ. Sobald Sie eine passende Aufgabe gefunden haben, öffnen Sie deren Details.
* '''Description''' where you can find some overal details
 
* '''External links''' where you will find links to other related external documents
 
* '''Comments''' where some additional task details might be placed
 
In case the task is not being currently tested, all known issues should be listed as sub-tasks. Assign the sub-task in case you wish to start working on it.  
 
  
===Tasks with a PAD===
+
== Beginnen Sie die Arbeit ==
Review current reports and issues in the appropriate Testing PAD (link to be found in External links section). Research a possibility to fix or clarify each reported issue and leave a note in the PAD (along with date and time) once there is any change you perform or you know about (fix, change, additional related details...). Do not mark issues as fixed, wait testers to confirm the fix. Some help with Testing PAD organization can be found in the [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD help document] or look at self-describing [https://cloud.ryzom.com/f/36218 example PAD].
+
Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Menge Komponenten und Funktionen, die für die Arbeit eines Entwicklers nicht notwendig sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten
 +
* '''Beschreibung''', wo Sie einige allgemeine Details finden können
 +
* '''Externe Links''', wo Sie Links zu anderen verwandten externen Dokumenten finden
 +
* '''Kommentare''', wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe angegeben werden können
 +
Falls die Aufgabe derzeit nicht getestet wird, sollten alle bekannten Probleme als Unteraufgaben aufgeführt werden. Weisen Sie die Unteraufgabe zu, wenn Sie mit der Arbeit daran beginnen wollen.  
  
===Tasks without a PAD===
+
=== Aufgaben mit einem PAD ===
Some minor tests might not have own testing PAD. Research a possibility to fix or clarify each reported issue and leave a comment about any change you perform (fix, change or additional related details you know). Wait testers to confirm the fix.
+
Überprüfen Sie die aktuellen Berichte und Probleme im entsprechenden Test-PAD (Link im Abschnitt "Externe Links" zu finden). Suchen Sie nach einer Möglichkeit, jedes gemeldete Problem zu beheben oder zu klären, und vermerken Sie im PAD (zusammen mit Datum und Uhrzeit), sobald Sie eine Änderung vorgenommen haben oder davon wissen (Behebung, Änderung, zusätzliche Details...). Markieren Sie Probleme nicht als behoben, sondern warten Sie darauf, daß die Tester die Behebung bestätigen. Hilfe bei der Organisation des Test-PADs finden Sie im [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD-Hilfedokument] oder im selbstbeschreibenden [https://cloud.ryzom.com/f/36218 Beispiel-PAD].
  
=Translators=
+
=== Aufgaben ohne ein PAD ===
Following chapter describes how can members of the Translation team get involved in testing and help solve translation issues. Translators can find a work in almost all parts of the testing process, however more right the task is placed on the board, more complete the change is. It is not common, but members of the Translation team can also request the Test team to perform a testing focused on translations, to look for missing strings or any string related issues like text over-floating and incorrectly encoded strings. In such case please read [[How to request new testing]] article. You need to be a member of the [[Translation|Translation team]] to act in this role. Your work is based on discovered translation issues and will mainly include:
+
Einige kleinere Tests haben möglicherweise kein eigenes Test-PAD. Suchen Sie nach einer Möglichkeit, jedes gemeldete Problem zu beheben oder zu klären, und hinterlassen Sie einen Kommentar zu jeder Änderung, die Sie vornehmen (Behebung, Änderung oder zusätzliche Details, die Sie kennen). Warten Sie darauf, daß die Tester die Korrektur bestätigen.
* Fixing known translation issues
 
* Help testers
 
* Confirmation
 
  
==Choose a server==
+
= Übersetzer =
First you need to choose a server. There is usually not much to do on Yubo while changes are in early stages there and it can significantly change before it is fully developed and used strings are final. Your best options are to focus on Gingo, where a testing before release is done or Atys where we hunt for missing or wrong translations.
+
Im folgenden Kapitel wird beschrieben, wie sich Mitglieder des Übersetzungsteams am Testen beteiligen und bei der Lösung von Übersetzungsproblemen helfen können. Übersetzer können an fast allen Teilen des Testprozesses mitwirken, aber je genauer die Aufgabe gestellt wird, desto vollständiger ist die Änderung. Es ist nicht üblich, aber Mitglieder des Übersetzungsteams können auch das Testteam bitten, einen Test mit Schwerpunkt auf Übersetzungen durchzuführen, um nach fehlenden Zeichenfolgen oder Problemen mit Zeichenfolgen zu suchen, wie z. B. Textüberflutung und falsch kodierte Zeichenfolgen. In diesem Fall lesen Sie bitte den Artikel [[Wie man neue Tests anfordert]]. Sie müssen ein Mitglied des [[:Kategorie:Translation Team|Übersetzungs-Teams]] sein, um in dieser Rolle zu arbeiten. Ihre Arbeit basiert auf entdeckten Übersetzungsproblemen und wird hauptsächlich Folgendes beinhalten:
 +
* Behebung bekannter Übersetzungsprobleme
 +
* Unterstützung von Testern
 +
* Bestätigungen
  
==Choose a task==
+
== Wählen Sie einen Server ==
Depending on target of your work, you focus on different board columns:
+
Zuerst müssen Sie einen Server wählen. Auf Yubo gibt es in der Regel nicht viel zu tun, da sich die Änderungen dort noch in einem frühen Stadium befinden und sich erheblich ändern können, bevor die Entwicklung abgeschlossen ist und die verwendeten Zeichenketten endgültig sind. Die besten Optionen sind, sich auf Gingo zu konzentrieren, wo ein Test vor der Veröffentlichung durchgeführt wird, oder auf Atys, wo wir nach fehlenden oder falschen Übersetzungen suchen.
  
===Management columns, Blocked for Gingo and Blocked for Atys===
+
== Wählen Sie eine Aufgabe ==
Here are new and troublesome tasks stored and those tasks are not in active testing at the moment. Look for tasks with purple Translation issue tag. You can help by fixing wrong or missing translations or by investigating why it is not possible to fix the translation.
+
Je nach Ziel Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich auf verschiedene Spalten des Boards:
  
===Testing columns, Testing on Gingo and Testing on Atys===
+
=== Verwaltungsspalten, Blockiert für Gingo und Blockiert für Atys ===
All tasks here are currently running a test. Look for tasks with purple Translation issue tag. You can help by taking care of newly discovered translation issues and giving support to testers in related questions. Some tasks also needs to verify translation issues on Atys. Remember that in this case you affect actually running test, be careful and cooperative. Do all your reports into the latest PAD and remember to mention date and time.
+
Hier sind neue und problematische Aufgaben gespeichert, die sich derzeit nicht im aktiven Test befinden. Suchen Sie nach Aufgaben mit dem violetten Tag Übersetzungsproblem. Sie können helfen, indem Sie falsche oder fehlende Übersetzungen korrigieren oder herausfinden, warum es nicht möglich ist, die Übersetzung zu korrigieren.
  
==Start working==
+
=== Test-Spalten, Test auf Gingo und Test auf Atys ===
Each task supposed to have a minor issue subt-ask you can assign (if there are any known translation issues), however specific details are part of the latest Testing PAD usually called as ''PAD (<server_name>)'' and listed in '''External links''' section. Find a PAD corresponding to the chosen server and open it. All necessary details and all your reports will go to the Testing PAD. The actual form of the Testing PAD is fully up to the Test Guide. All PADs from previous testing are linked here as ''Archive PAD <date> (<server name>)'' and every newer PAD replaces previous document including all issues opened by that time.
+
Alle hier aufgeführten Aufgaben befinden sich derzeit in einem Test. Suchen Sie nach Aufgaben mit dem violetten Übersetzungsproblem-Tag. Sie können helfen, indem Sie sich um neu entdeckte Übersetzungsprobleme kümmern und den Testern bei damit zusammenhängenden Fragen Unterstützung geben. Einige Aufgaben müssen auch Übersetzungsprobleme auf Atys verifizieren. Denken Sie daran, daß Sie in diesem Fall den eigentlichen Test beeinflussen, seien Sie vorsichtig und kooperativ. Schreiben Sie alle Ihre Berichte in das aktuelle PAD und vergessen Sie nicht, Datum und Uhrzeit anzugeben.
  
===Fixing known translation issues===
+
== Beginnen Sie die Arbeit ==
Review all known translation issues and fix as many as possible. If there is a case of string that you are unable to fix as a translator, please investigate reasons. Once your work is done, please add a summary comment with all details into latest Testing PAD so the Test Guide can update the upcoming test or progress the task.
+
Jede Aufgabe sollte eine Unteraufgabe haben, die Sie zuweisen können (wenn es bekannte Übersetzungsprobleme gibt), aber spezifische Details sind Teil des letzten Test-PADs, das normalerweise ''PAD (<Server_Name>)'' heißt und im Abschnitt '''Externe Links''' aufgeführt ist. Suchen Sie das PAD für den gewählten Server und öffnen Sie es. Alle notwendigen Details und alle Berichte werden in das Test-PAD übernommen. Die tatsächliche Form des Testleitfadens ist völlig dem Testleiter überlassen. Alle PADs aus früheren Tests sind hier als ''Archiv PAD <Datum> (<Servername>)'' verlinkt und jedes neuere PAD ersetzt das vorherige Dokument einschließlich aller bis dahin geöffneten Ausgaben.
  
===Help testers===
+
=== Behebung bekannter Übersetzungsprobleme ===
Testers might have questions related to currently missing strings or other things related to translation. Review the latest Testing PAD and help to resolve those issues or open discussion directly on team chat.
+
Überprüfen Sie alle bekannten Übersetzungsprobleme und beheben Sie so viele wie möglich. Wenn es eine Zeichenkette gibt, die Sie als Übersetzer nicht beheben können, untersuchen Sie bitte die Gründe. Sobald Ihre Arbeit abgeschlossen ist, fügen Sie bitte einen zusammenfassenden Kommentar mit allen Details in das aktuelle Testing PAD ein, damit der Testleiter den anstehenden Test aktualisieren oder die Aufgabe weiterführen kann.
  
===Confirm issues on Atys===
+
=== Helfen Sie den Testern ===
There might be translation issues that need to be confirmed on Atys. If you have power or suitable character on Atys, please join the test opened on Atys in role of a Tester and verify what is needed along the current Testing PAD.
+
Tester haben vielleicht Fragen zu fehlenden Strings oder anderen Dingen, die mit der Übersetzung zusammenhängen. Schauen Sie sich das aktuelle Testing PAD an und helfen Sie bei der Lösung dieser Probleme oder eröffnen Sie eine Diskussion direkt im Team-Chat.
  
=Encyclopatysts and Marketing team=
+
=== Fragen zu Atys bestätigen ===
Following text describes what should members of those teams focus on at the Test board in case they collect information for the upcoming release notes. Also members of the Project Ryzom Wiki can start to create documentation based on Testing PAD and task details.It requires you to join the [[Ryzom_Wiki:About|Ryzom Wiki project]] or become member of the [[:Category:Communication-Marketing_Team|Communication & Marketing team]] to act in this role. Your work mainly includes:
+
Es könnte Übersetzungsprobleme geben, die auf Atys bestätigt werden müssen. Wenn Sie Macht oder einen geeigneten Charakter auf Atys haben, nehmen Sie bitte an dem auf Atys eröffneten Test in der Rolle eines Testers teil und prüfen Sie, was entlang des aktuellen Test-PADs benötigt wird.
* Create new documentation
 
* Update existing documentation
 
* Prepare patch notes
 
  
==Choose a server==
+
= Enzyklopatysten und Marketing-Team =
While Yubo is a testing server for purpose of development, there is nothing to find about completed changes. Important testing is being done on Gingo, all passed tasks approve a change to be released later on Atys. Also tasks being currently tested on Atys itself might give you information about latest bug fixes. You will also meet tasks that correspond to already published changes, however there are issues to solve and the Test team was unable to close those tasks yet.
+
Der folgende Text beschreibt, worauf sich die Mitglieder dieser Teams im Test Board konzentrieren sollten, wenn sie Informationen für die kommenden Release Notes sammeln. Auch Mitglieder des Projektes Ryzom-Wiki können damit beginnen, Dokumentationen zu erstellen, die auf dem Test PAD und den Aufgabendetails basieren. Es erfordert, daß Sie dem [[EnzyklopAtys:Über EnzyklopAtys|Ryzom Wiki Projekt]] beitreten oder Mitglied des [[:Kategorie:Kommunikation-Marketing-Team|Kommunikations- & Marketing-Teams]] werden, um in dieser Rolle zu handeln. Ihre Arbeit umfasst hauptsächlich:
 +
* Erstellen neuer Dokumentation
 +
* Aktualisieren bestehender Dokumentation
 +
* Vorbereiten von Patch Notes
  
==Choose a task==
+
== Wählen Sie einen Server ==
There are two main columns you should choose tasks from:
+
Während Yubo ein Testserver für Entwicklungszwecke ist, gibt es nichts über abgeschlossene Änderungen zu finden. Wichtige Tests werden auf Gingo durchgeführt, alle bestandenen Aufgaben bestätigen eine Änderung, die später auf Atys veröffentlicht wird. Auch Aufgaben, die gerade auf Atys selbst getestet werden, können Ihnen Informationen über die neuesten Fehlerbehebungen geben. Sie werden auch auf Aufgaben stoßen, die bereits veröffentlichten Änderungen entsprechen, bei denen jedoch noch Probleme zu lösen sind und das Testteam diese Aufgaben noch nicht abschließen konnte.
* '''Blocked for Atys''', where all tasks that successfully passed testing on Gingo server are. These changes are ready to release or being tested on live server, from point of view of the Test team. Look for new tasks (yellow) that has arrived from Gingo or been fixed on Atys. Remember that Orange coloured tasks have some work to be done so even your documentation might not be complete before all is solved.
 
* '''Done''', where all completed tasks come at the end of own lifetime. These changes were re-tested on Atys and confirmed to be working as expected.
 
Once you find a suitable task, open its details.
 
  
==Start working==
+
== Wählen Sie eine Aufgabe ==
When you open a task details there is a lot of component and features that are not necessary for work of a translator. You should however pay attention to
+
Es gibt zwei Hauptspalten, aus denen Sie Aufgaben auswählen sollten:
* '''Description''' where you can find some overal details
+
* '''Blocked for Atys''', in der alle Aufgaben stehen, die den Test auf dem Gingo-Server erfolgreich bestanden haben. Diese Änderungen sind aus Sicht des Test-Teams bereit zur Veröffentlichung oder werden auf dem Live-Server getestet. Suchen Sie nach neuen Aufgaben (gelb), die von Gingo gekommen sind oder auf Atys korrigiert wurden. Denken Sie daran, daß bei orangefarbenen Aufgaben noch einiges an Arbeit zu erledigen ist, so daß auch Ihre Dokumentation möglicherweise nicht vollständig ist, bevor alles gelöst ist.
* '''External links''' where you will find links to other related external documents
+
* '''Erledigt''', wohin alle erledigten Aufgaben am Ende der eigenen Lebenszeit kommen. Diese Änderungen wurden erneut auf Atys getestet und es wurde bestätigt, daß sie wie erwartet funktionieren.
* '''Comments''' where some additional task details might be placed
+
Sobald Sie eine passende Aufgabe gefunden haben, öffnen Sie deren Details.
  
===Tasks with a PAD===
+
== Beginnen Sie die Arbeit ==
Review current reports and issues in the appropriate Testing PAD (listed in External links section) to see details about the change. Base your documentation on task description, task comments and latest Testing PAD details. Some help with Testing PAD organization can be found in the [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD help document] or look at self-describing [https://cloud.ryzom.com/f/36218 example PAD].
+
Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Menge Komponenten und Funktionen, die für die Arbeit eines Übersetzers nicht notwendig sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten
 +
* '''Beschreibung''', wo Sie einige allgemeine Details finden können
 +
* '''Externe Links''', wo Sie Links zu anderen externen Dokumenten finden können
 +
* '''Kommentare''', wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe stehen können
  
===Tasks without a PAD===
+
=== Aufgaben mit einem PAD ===
Some minor tests might not have own testing PAD. Base your documentation on details in task description and comments.
+
Überprüfen Sie die aktuellen Berichte und Probleme im entsprechenden Testing-PAD (aufgeführt im Abschnitt Externe Links), um Details über die Änderung zu erfahren. Orientieren Sie sich bei der Dokumentation an der Aufgabenbeschreibung, den Aufgabenkommentaren und den neuesten Details im Testing PAD. Hilfe bei der Organisation von Testing PAD finden Sie im [https://cloud.ryzom.com/f/36039 PAD-Hilfedokument] oder im selbstbeschreibenden [https://cloud.ryzom.com/f/36218 Beispiel-PAD].
  
=Artists, designers and lorists=
+
=== Aufgaben ohne ein PAD ===
Members in this role do not actively participate on the team work, however their abilities are very important in some specific situations. The Test Team might discover missing or broken objects, graphics or design issues, need to clarify details along the Lore or, with your cooperation, suggest solutions for troublesome situations. Our goal is a good player experience after all. You have to be member of an [[Computer_graphics|artist]], a [[Level-Design|design]] or a [[Lore team|lore]] team team to act in this role.
+
Einige kleinere Tests haben möglicherweise kein eigenes Test-PAD. Orientieren Sie sich bei der Dokumentation an den Angaben in der Aufgabenbeschreibung und den Kommentaren.
  
=Coordinators=
+
= Künstler, Designer und Loristen =
Being a team coordinator is the most complicated role, because it includes all the management work. Management of task on the board, creating and evaluating of tests, keeping eye on known issues and communication with other teams represented by team members in roles described above. You need to be experienced with work of the team. It would be hard to describe all within this article so please read the [[Being a Test Team Coordinator]] article.
+
Mitglieder in dieser Rolle nehmen nicht aktiv an der Teamarbeit teil, ihre Fähigkeiten sind jedoch in einigen spezifischen Situationen sehr wichtig. Es kann sein, daß das Testteam fehlende oder kaputte Objekte, Grafik- oder Designprobleme entdeckt, Details anhand der Lore klären muß oder, mit Ihrer Hilfe, Lösungen für problematische Situationen vorschlägt. Unser Ziel ist schließlich ein gutes Spielerlebnis. Du mußt Mitglied eines [[Grafikprojekte|Grafik-Teams]], eines [[Level-Design|Design-Teams]] oder eines [[:Kategorie:Lore Team|Lore-Teams]] sein, um in dieser Rolle zu agieren.
  
 +
= Koordinatoren =
 +
Die Rolle des Teamkoordinators ist die komplizierteste, da sie die gesamte Managementarbeit umfasst. Verwaltung der Aufgaben auf dem Brett, Erstellung und Auswertung von Tests, Überwachung bekannter Probleme und Kommunikation mit anderen Teams, die durch Teammitglieder in den oben beschriebenen Rollen vertreten werden. Du mußt mit der Arbeit des Teams vertraut sein. Es wäre schwierig, alles in diesem Artikel zu beschreiben, daher lese bitte den Artikel [[Koordinator eines Testteams sein]].
  
 +
<noinclude>
 
{{Portal|Forge}}
 
{{Portal|Forge}}
[[Category:Test|Test team]]
+
[[Kategorie:Test-Team]]
[[Category:Testing Team]]
+
[[Kategorie:Tutorials]]
[[Category:Ryzom Team]]
+
</noinclude>
[[Category:Test]]
 
[[Category:Tutorials]]
 

Aktuelle Version vom 27. Mai 2023, 07:10 Uhr

de:Rollen des Test-Teams en:Test Team roles
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎

Das Team arbeitet nach dem Rollensystem. Das bedeutet, daß Sie je nach Ihren Fähigkeiten und Ihrem Willen verschiedene Rollen im Team einnehmen können. Dieses System versucht, die Fähigkeiten aller Teammitglieder zu vereinen.

Theorie

Neben den Testern selbst, besteht das Test-Team auch aus vielen Mitgliedern, die in anderen Ryzom-Teams mitarbeiten. Dies und die Tatsache, daß es sich um ein Team handelt, macht es zu einem Ort, an dem eine Zusammenarbeit sehr wichtig ist. Die meisten Teammitglieder sind jedoch Freiwillige und es wäre unproduktiv, jedes Mitglied mit nur einer Position zu belegen. Das ist der Grund, warum wir ein System von Rollen verwenden.

Jedes Teammitglied kann vorübergehend in jede beliebige Rolle schlüpfen, sofern es deren Anforderungen erfüllt und seine Arbeit aus der aktuellen Rolle hervorgeht. Das bedeutet auch, daß sich verschiedene Rollen auf unterschiedliche Aufgaben und Informationen konzentrieren. Rollen sind nicht dauerhaft und man kann sie jederzeit wechseln. Es ist nicht nötig, anderen mitzuteilen, in welcher Rolle man tatsächlich handelt, man trifft seine Entscheidung und tut, was nötig ist. Das mag etwas verwirrend sein, deshalb geben die folgenden Kapitel einen grundlegenden Überblick über die Aufgaben der einzelnen Rollen.

Tester

Dieses Kapitel beschreibt, wie man mit einem neuen Test aus der Sicht eines Testers beginnt. Es wird erwartet, daß Sie bereits Verbindung zu nicht-öffentlichen Ryzom-Servern eingerichtet haben (zum Testen auf Yubo und Gingo) und daß Sie ein wenig mit der Arbeit auf Test-Servern vertraut sind. Ihre Arbeit wird hauptsächlich Folgendes umfassen:

  • Teilnahme an aktuell geöffneten Tests
  • Re-Testen von Problemen, die von Spielern oder anderen Ryzom-Teammitgliedern gemeldet wurden
  • Testen für andere Ryzom-Teammitglieder auf Abruf

Während das erneute Testen von gemeldeten Problemen deine eigene Arbeit erfordert und das Testen auf Abruf von anderen Mitgliedern initiiert wird, beginnt das reguläre Testen im Test-Team-Board im Kan-Board. Dort finden Sie alle aktiven Aufgaben des Teams. Die folgenden Schritte werden Ihnen helfen, einen Test zu finden, den Sie durchführen können.

Wählen Sie einen Server

Es gibt drei Spalten, in denen Sie nach einem Test suchen können, den Sie durchführen können.

  • Testen auf Yubo für Tests, die auf dem Entwicklungsserver liegen
  • Testen auf Gingo für Tests auf dem Testserver
  • Testen auf Atys für Tests auf dem Live-Server.

Wählen Sie eine Spalte und Ihr Test wird auf dem entsprechenden Server platziert.

Wählen Sie eine Aufgabe

Überprüfen Sie die Aufgaben in der ausgewählten Spalte. Die Priorität richtet sich nach der Position, d.h. Aufgaben, die oben stehen, sind wichtiger als solche, die unten stehen. Die Farbe der Aufgabe zeigt ihren Status an: Wenn sie grün ist, läuft der Test. Falls bereits einige Probleme entdeckt wurden, ist die Aufgabe orange und Sie sollten wissen, daß die Testrunde bald abgeschlossen sein könnte. Suchen Sie eine Aufgabe, die Sie testen möchten, und öffnen Sie sie durch Anklicken.

Beginnen Sie die Arbeit

Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Vielzahl von Komponenten und Funktionen, die für die Durchführung eines Tests nicht erforderlich sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten:

  • Beschreibung, wo Sie einige allgemeine Details finden können
  • Externe Links, wo Sie Links zum Test-PAD und anderen verwandten externen Dokumenten finden
  • Kommentare, wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe stehen können

Die meisten Testaufgaben enthalten einen Link zu einem oder mehreren Test-PADs, die in der Regel als PAD (<Servername>) bezeichnet und im Abschnitt Externe Links aufgeführt werden. Suchen Sie ein PAD, das dem gewählten Server entspricht, und öffnen Sie es. Er enthält alle erforderlichen Angaben, und alle Ihre Berichte werden an diesen Test-PAD weitergeleitet. Die tatsächliche Form des Testleitfadens ist völlig dem Testleiter überlassen. Alle PADs aus früheren Tests sind hier als Archiv PAD <Datum> (<Servername>) verlinkt und jedes neuere PAD ersetzt das vorherige Dokument einschließlich aller bis dahin geöffneten Ausgaben. Hilfe zur Organisation von Test-PADs finden Sie im PAD-Hilfedokument oder im selbstbeschreibenden Beispiel-PAD.

Bitte lesen Sie Tipps für den Testbericht, um mehr darüber zu erfahren, was die Arbeit eines Testers umfasst.

Aufgaben ohne ein PAD

Für einige kleinere Tests gibt es möglicherweise kein eigenes Test-PAD. In diesem Fall sollte die Aufgabenbeschreibung alle notwendigen Details enthalten und Sie sollten Ihren Testbericht in den Aufgabenkommentar einfügen.

Entwickler

In diesem Kapitel werden Details beschrieben, die für Entwickler nützlich sind, die an der Behebung gefundener Probleme oder der Freigabe von Testaufgaben arbeiten möchten. Falls Sie das Testteam benötigen, um neue Tests durchzuführen, folgen Sie bitte dem Artikel Wie man neue Tests anfordert. Sie müssen ein Ryzom / Ryzom Core / Ryzom Projekt-Entwickler (z.B. ARK-Team) oder ein Mitglied des Animations- oder des sein. Zu Ihren Hauptaufgaben im Team gehören:

  • Anfordern neuer Tests
  • Bereitstellen von Testwerkzeugen und notwendigen Details
  • Lösen bekannter Probleme

Wählen Sie einen Server

Zunächst müssen Sie einen Server auswählen, mit dem Sie arbeiten wollen. Aufgaben, die für das Testen auf einem Server vorbereitet werden, werden in Spalten links vom Server gespeichert. Die Spalte Warten auf Yubo enthält Aufgaben, die weiterhin auf dem Server Yubo getestet werden, Warten auf Gingo werden auf dem Server Gingo gelöst und Warten auf Atys werden (erneut) auf Atys getestet.

Wählen Sie eine Aufgabe

Es gibt zwei Arten von Board-Spalten, auf die Sie sich konzentrieren sollten:

Nicht-Tester-Spalten

Blocked for Yubo, Blocked for Gingo and Blocked for Atys. Hier sind neue und problematische Aufgaben gespeichert und diese Aufgaben werden derzeit nicht aktiv getestet. Alle diese Aufgaben sind normalerweise gelb (neu) oder orange (lästig). Suchen Sie nach Aufgaben mit einer der folgenden Markierungen:

  • ⏳ patch, orange Markierung, eine Aufgabe, die zuerst auf den Server gepatcht werden muss, um die neuesten Änderungen und Korrekturen zu ermöglichen
  • Clarify first, gelbe Markierung, für Aufgaben, die eine Diskussion oder weitere Details erfordern
  • Bugs reported, orangefarbener Tag, eine Aufgabe mit gemeldeten Problemen, die behoben werden müssen
  • Bugs reported on Atys, pinke Markierung, eine Aufgabe mit gemeldeten Problemen auf dem Live-Server, die behoben werden müssen

Tester-Spalten

Testing on Yubo, Testing on Gingo und Testing on Atys. Alle Aufgaben hier sind derzeit in der Testphase. Suchen Sie nach Aufgaben mit orangefarbenem Bugs reported Tag. Denken Sie daran, daß Sie in diesem Fall tatsächlich laufende Tests beeinflussen, seien Sie vorsichtig und kooperativ. Sobald Sie eine passende Aufgabe gefunden haben, öffnen Sie deren Details.

Beginnen Sie die Arbeit

Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Menge Komponenten und Funktionen, die für die Arbeit eines Entwicklers nicht notwendig sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten

  • Beschreibung, wo Sie einige allgemeine Details finden können
  • Externe Links, wo Sie Links zu anderen verwandten externen Dokumenten finden
  • Kommentare, wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe angegeben werden können

Falls die Aufgabe derzeit nicht getestet wird, sollten alle bekannten Probleme als Unteraufgaben aufgeführt werden. Weisen Sie die Unteraufgabe zu, wenn Sie mit der Arbeit daran beginnen wollen.

Aufgaben mit einem PAD

Überprüfen Sie die aktuellen Berichte und Probleme im entsprechenden Test-PAD (Link im Abschnitt "Externe Links" zu finden). Suchen Sie nach einer Möglichkeit, jedes gemeldete Problem zu beheben oder zu klären, und vermerken Sie im PAD (zusammen mit Datum und Uhrzeit), sobald Sie eine Änderung vorgenommen haben oder davon wissen (Behebung, Änderung, zusätzliche Details...). Markieren Sie Probleme nicht als behoben, sondern warten Sie darauf, daß die Tester die Behebung bestätigen. Hilfe bei der Organisation des Test-PADs finden Sie im PAD-Hilfedokument oder im selbstbeschreibenden Beispiel-PAD.

Aufgaben ohne ein PAD

Einige kleinere Tests haben möglicherweise kein eigenes Test-PAD. Suchen Sie nach einer Möglichkeit, jedes gemeldete Problem zu beheben oder zu klären, und hinterlassen Sie einen Kommentar zu jeder Änderung, die Sie vornehmen (Behebung, Änderung oder zusätzliche Details, die Sie kennen). Warten Sie darauf, daß die Tester die Korrektur bestätigen.

Übersetzer

Im folgenden Kapitel wird beschrieben, wie sich Mitglieder des Übersetzungsteams am Testen beteiligen und bei der Lösung von Übersetzungsproblemen helfen können. Übersetzer können an fast allen Teilen des Testprozesses mitwirken, aber je genauer die Aufgabe gestellt wird, desto vollständiger ist die Änderung. Es ist nicht üblich, aber Mitglieder des Übersetzungsteams können auch das Testteam bitten, einen Test mit Schwerpunkt auf Übersetzungen durchzuführen, um nach fehlenden Zeichenfolgen oder Problemen mit Zeichenfolgen zu suchen, wie z. B. Textüberflutung und falsch kodierte Zeichenfolgen. In diesem Fall lesen Sie bitte den Artikel Wie man neue Tests anfordert. Sie müssen ein Mitglied des Übersetzungs-Teams sein, um in dieser Rolle zu arbeiten. Ihre Arbeit basiert auf entdeckten Übersetzungsproblemen und wird hauptsächlich Folgendes beinhalten:

  • Behebung bekannter Übersetzungsprobleme
  • Unterstützung von Testern
  • Bestätigungen

Wählen Sie einen Server

Zuerst müssen Sie einen Server wählen. Auf Yubo gibt es in der Regel nicht viel zu tun, da sich die Änderungen dort noch in einem frühen Stadium befinden und sich erheblich ändern können, bevor die Entwicklung abgeschlossen ist und die verwendeten Zeichenketten endgültig sind. Die besten Optionen sind, sich auf Gingo zu konzentrieren, wo ein Test vor der Veröffentlichung durchgeführt wird, oder auf Atys, wo wir nach fehlenden oder falschen Übersetzungen suchen.

Wählen Sie eine Aufgabe

Je nach Ziel Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich auf verschiedene Spalten des Boards:

Verwaltungsspalten, Blockiert für Gingo und Blockiert für Atys

Hier sind neue und problematische Aufgaben gespeichert, die sich derzeit nicht im aktiven Test befinden. Suchen Sie nach Aufgaben mit dem violetten Tag Übersetzungsproblem. Sie können helfen, indem Sie falsche oder fehlende Übersetzungen korrigieren oder herausfinden, warum es nicht möglich ist, die Übersetzung zu korrigieren.

Test-Spalten, Test auf Gingo und Test auf Atys

Alle hier aufgeführten Aufgaben befinden sich derzeit in einem Test. Suchen Sie nach Aufgaben mit dem violetten Übersetzungsproblem-Tag. Sie können helfen, indem Sie sich um neu entdeckte Übersetzungsprobleme kümmern und den Testern bei damit zusammenhängenden Fragen Unterstützung geben. Einige Aufgaben müssen auch Übersetzungsprobleme auf Atys verifizieren. Denken Sie daran, daß Sie in diesem Fall den eigentlichen Test beeinflussen, seien Sie vorsichtig und kooperativ. Schreiben Sie alle Ihre Berichte in das aktuelle PAD und vergessen Sie nicht, Datum und Uhrzeit anzugeben.

Beginnen Sie die Arbeit

Jede Aufgabe sollte eine Unteraufgabe haben, die Sie zuweisen können (wenn es bekannte Übersetzungsprobleme gibt), aber spezifische Details sind Teil des letzten Test-PADs, das normalerweise PAD (<Server_Name>) heißt und im Abschnitt Externe Links aufgeführt ist. Suchen Sie das PAD für den gewählten Server und öffnen Sie es. Alle notwendigen Details und alle Berichte werden in das Test-PAD übernommen. Die tatsächliche Form des Testleitfadens ist völlig dem Testleiter überlassen. Alle PADs aus früheren Tests sind hier als Archiv PAD <Datum> (<Servername>) verlinkt und jedes neuere PAD ersetzt das vorherige Dokument einschließlich aller bis dahin geöffneten Ausgaben.

Behebung bekannter Übersetzungsprobleme

Überprüfen Sie alle bekannten Übersetzungsprobleme und beheben Sie so viele wie möglich. Wenn es eine Zeichenkette gibt, die Sie als Übersetzer nicht beheben können, untersuchen Sie bitte die Gründe. Sobald Ihre Arbeit abgeschlossen ist, fügen Sie bitte einen zusammenfassenden Kommentar mit allen Details in das aktuelle Testing PAD ein, damit der Testleiter den anstehenden Test aktualisieren oder die Aufgabe weiterführen kann.

Helfen Sie den Testern

Tester haben vielleicht Fragen zu fehlenden Strings oder anderen Dingen, die mit der Übersetzung zusammenhängen. Schauen Sie sich das aktuelle Testing PAD an und helfen Sie bei der Lösung dieser Probleme oder eröffnen Sie eine Diskussion direkt im Team-Chat.

Fragen zu Atys bestätigen

Es könnte Übersetzungsprobleme geben, die auf Atys bestätigt werden müssen. Wenn Sie Macht oder einen geeigneten Charakter auf Atys haben, nehmen Sie bitte an dem auf Atys eröffneten Test in der Rolle eines Testers teil und prüfen Sie, was entlang des aktuellen Test-PADs benötigt wird.

Enzyklopatysten und Marketing-Team

Der folgende Text beschreibt, worauf sich die Mitglieder dieser Teams im Test Board konzentrieren sollten, wenn sie Informationen für die kommenden Release Notes sammeln. Auch Mitglieder des Projektes Ryzom-Wiki können damit beginnen, Dokumentationen zu erstellen, die auf dem Test PAD und den Aufgabendetails basieren. Es erfordert, daß Sie dem Ryzom Wiki Projekt beitreten oder Mitglied des Kommunikations- & Marketing-Teams werden, um in dieser Rolle zu handeln. Ihre Arbeit umfasst hauptsächlich:

  • Erstellen neuer Dokumentation
  • Aktualisieren bestehender Dokumentation
  • Vorbereiten von Patch Notes

Wählen Sie einen Server

Während Yubo ein Testserver für Entwicklungszwecke ist, gibt es nichts über abgeschlossene Änderungen zu finden. Wichtige Tests werden auf Gingo durchgeführt, alle bestandenen Aufgaben bestätigen eine Änderung, die später auf Atys veröffentlicht wird. Auch Aufgaben, die gerade auf Atys selbst getestet werden, können Ihnen Informationen über die neuesten Fehlerbehebungen geben. Sie werden auch auf Aufgaben stoßen, die bereits veröffentlichten Änderungen entsprechen, bei denen jedoch noch Probleme zu lösen sind und das Testteam diese Aufgaben noch nicht abschließen konnte.

Wählen Sie eine Aufgabe

Es gibt zwei Hauptspalten, aus denen Sie Aufgaben auswählen sollten:

  • Blocked for Atys, in der alle Aufgaben stehen, die den Test auf dem Gingo-Server erfolgreich bestanden haben. Diese Änderungen sind aus Sicht des Test-Teams bereit zur Veröffentlichung oder werden auf dem Live-Server getestet. Suchen Sie nach neuen Aufgaben (gelb), die von Gingo gekommen sind oder auf Atys korrigiert wurden. Denken Sie daran, daß bei orangefarbenen Aufgaben noch einiges an Arbeit zu erledigen ist, so daß auch Ihre Dokumentation möglicherweise nicht vollständig ist, bevor alles gelöst ist.
  • Erledigt, wohin alle erledigten Aufgaben am Ende der eigenen Lebenszeit kommen. Diese Änderungen wurden erneut auf Atys getestet und es wurde bestätigt, daß sie wie erwartet funktionieren.

Sobald Sie eine passende Aufgabe gefunden haben, öffnen Sie deren Details.

Beginnen Sie die Arbeit

Wenn Sie die Aufgabendetails öffnen, finden Sie eine Menge Komponenten und Funktionen, die für die Arbeit eines Übersetzers nicht notwendig sind. Sie sollten jedoch auf Folgendes achten

  • Beschreibung, wo Sie einige allgemeine Details finden können
  • Externe Links, wo Sie Links zu anderen externen Dokumenten finden können
  • Kommentare, wo einige zusätzliche Details zur Aufgabe stehen können

Aufgaben mit einem PAD

Überprüfen Sie die aktuellen Berichte und Probleme im entsprechenden Testing-PAD (aufgeführt im Abschnitt Externe Links), um Details über die Änderung zu erfahren. Orientieren Sie sich bei der Dokumentation an der Aufgabenbeschreibung, den Aufgabenkommentaren und den neuesten Details im Testing PAD. Hilfe bei der Organisation von Testing PAD finden Sie im PAD-Hilfedokument oder im selbstbeschreibenden Beispiel-PAD.

Aufgaben ohne ein PAD

Einige kleinere Tests haben möglicherweise kein eigenes Test-PAD. Orientieren Sie sich bei der Dokumentation an den Angaben in der Aufgabenbeschreibung und den Kommentaren.

Künstler, Designer und Loristen

Mitglieder in dieser Rolle nehmen nicht aktiv an der Teamarbeit teil, ihre Fähigkeiten sind jedoch in einigen spezifischen Situationen sehr wichtig. Es kann sein, daß das Testteam fehlende oder kaputte Objekte, Grafik- oder Designprobleme entdeckt, Details anhand der Lore klären muß oder, mit Ihrer Hilfe, Lösungen für problematische Situationen vorschlägt. Unser Ziel ist schließlich ein gutes Spielerlebnis. Du mußt Mitglied eines Grafik-Teams, eines Design-Teams oder eines Lore-Teams sein, um in dieser Rolle zu agieren.

Koordinatoren

Die Rolle des Teamkoordinators ist die komplizierteste, da sie die gesamte Managementarbeit umfasst. Verwaltung der Aufgaben auf dem Brett, Erstellung und Auswertung von Tests, Überwachung bekannter Probleme und Kommunikation mit anderen Teams, die durch Teammitglieder in den oben beschriebenen Rollen vertreten werden. Du mußt mit der Arbeit des Teams vertraut sein. Es wäre schwierig, alles in diesem Artikel zu beschreiben, daher lese bitte den Artikel Koordinator eines Testteams sein.