Der eine der sie alle regiert: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „<noinclude>{{TIP}}{{Trad |DE =Der eine der sie alle regiert|DEs=3 |ES =El que los gobierna a todos|ESs=1 |EN =The One Wich Rules Them All|ENs=2 |FR =Celui qui…“)
 
Zeile 9: Zeile 9:
 
}}</noinclude>
 
}}</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
Les années de victoires aux tournois de retch étaient déjà loin derrière Aephyrius Aponix. Il était maintenant en place depuis quelques années à son poste de général. Il était respecté pour sa discipline et son courage, et était invaincu au combat depuis si longtemps qu'on le pensait invincible. Il était aussi respecté pour sa détermination implacable dans sa recherche de la Vérité.
+
Die Jahre der Siege bei den Retch-Turnieren lagen bereits weit hinter Aephyrius Aponix. Er war nun schon seit einigen Jahren auf seinem Posten als General. Er wurde für seine Disziplin und seinen Mut respektiert und war im Kampf schon so lange ungeschlagen, daß man ihn für unbesiegbar hielt. Er wurde auch für seine unerbittliche Entschlossenheit bei der Suche nach der Wahrheit geachtet.
  
Mais il le savait : il n'était qu'un bras. Le bras armé de l'Empire. Un dévoué serviteur qui gagnait de nombreuses batailles, mais seulement un bras. [[Fichier:RBIV-Ostium2023-02-05 22-26-57.png|vignette|Il finit par ne plus en dormir la nuit, cherchant des réponses dans ses réflexions.]]Longtemps, il s'était fait à cette idée, mais une dissonance se faisait de plus en plus gênante dans son esprit. Il finit par ne plus en dormir la nuit, cherchant des réponses dans ses réflexions. Mais il avait beau réfléchir tant qu'il pouvait la nuit, et pratiquer des entraînements à la retch le jour, cette idée ne le quittait pas. Et il entendait cette pensée dans sa tête tout le temps : « ''Cherche toi. Cherche toi.'' »… Un bras. Seulement un bras. Il se savait incomplet. L'armée lui avait beaucoup apporté, mais elle ne l'aidait plus à présent. Il devait redécouvrir Atys, chercher derrière chaque morceau d'écorce, sou chaque amas de sciure, une réponse à cette question : « ''Comment être entier ?'' »
+
Aber er wußte es: Er war nur ein Arm. Der bewaffnete Arm des Imperiums. Ein ergebener Diener, der viele Schlachten gewann, aber nur ein Arm. [[Bild:RBIV-Ostium2023-02-05 22-26-57.png|thumb|Er schlief schließlich nachts nicht mehr und suchte in seinen Überlegungen nach Antworten]]Lange Zeit hatte er sich mit diesem Gedanken abgefunden, aber eine Dissonanz in seinem Kopf wurde immer störender. Schließlich konnte er nachts nicht mehr schlafen und suchte in seinen Überlegungen nach Antworten. Aber egal, wie viel er nachts nachdachte und tagsüber Retch-Training betrieb, der Gedanke ließ ihn nicht los. Und er hörte diesen Gedanken die ganze Zeit in seinem Kopf: "Such dich. Such dich.''" ... Ein Arm. Nur ein Arm. Er wußte, daß er unvollständig war. Die Armee hatte ihm viel gegeben, aber jetzt half sie ihm nicht mehr. Er mußte Atys neu entdecken, hinter jedem Stück Rinde, hinter jedem Haufen Sägemehl eine Antwort auf die Frage suchen: "Wie kann man ganz sein?".[[Bild:AD-Text-Divider.png|300px|center]]
[[File:AD-Text-Divider.png|300px|center]]
+
Also verließ er die Armee und ging los, um sich eine Spitzhacke zu kaufen: Als Erstes mußte er den Boden neu entdecken! Und schließlich erfuhr er von einem Bohrmeister, einem Tryker namens O'gains Rippan, den er schnell ausfindig machen konnte. Er fand ihn bei der Pflege der Rinde, während er Moonharz abbaute.
Alors il quitta l'armée et alla s'acheter une pioche : la première chose à faire était de redécouvrir le sol ! Et il finit par apprendre l'existence d'un maître en forage, un tryker nommé O'gains Rippan qu'il put retrouver rapidement. Il le trouva en train de prodiguer des soins à l'écorce alors qu'il extrayait de la résine de moon.
+
:« ''Bist du der größte Bohrer auf Atys? Ich bin Aephyrius Aponix, der bewaffnete Arm des Imperiums'', fragte er.
:« ''Es-tu le plus grand foreur d'Atys ? Je suis Aephyrius Aponix, bras armé de l'empire.'' demanda-t-il.
+
:— ''Das sagen die Leute über mich. Ich stehe in Kontakt mit dem Planeten. Man sagt über mich, daß ich die Beine der Föderation bin. Was willst du von mir?
:— ''C'est ce qu'on dit de moi. Je suis en contact avec la planète. On dit de moi que je suis les jambes de la Fédération. Que me veux-tu ?
+
:— ''Unterrichte mich. Hilf mir, und ich werde dir helfen, bitte. Gemeinsam werden wir uns ergänzen."
:— ''Apprends moi. Aide moi, et je t'aiderai, je t'en prie. Ensemble, nous nous compléterons."
+
:— ''Sehr gut.'' antwortete der Tryker. »
:— ''Très bien.'' répondit le tryker. »
+
Dann schnitten sie sich in die Handflächen ihrer rechten Hände, und als sie sie zur Besiegelung ihrer Vereinbarung schüttelten, blieben ihre Hände aneinander haften und verschmolzen dann. Die Verschmelzung setzte sich vom Arm auf den Rest des Körpers fort, und nun war nur noch ein einziger Homin anwesend.
Ils s'entaillèrent alors la paume de leurs mains droites, et au moment de les serrer pour sceller leur accord, leurs mains restèrent collées, puis fusionnèrent. La fusion continua du bras au reste du corps, et un seul homin se trouvait maintenant présent.
+
:« ''Ich kann kämpfen und ich kenne die Rinde. Jetzt muß ich auch die Tiere kennen", sagte er zu sich selbst. »
:« ''Je sais me battre, et je connais l'écorce. Je dois maintenant connaître les animaux.'' se dit-il. »
 
  
Et il partit en quête du plus grand mage existant. Pourquoi un mage direz-vous ? Mais parce qu'ils savent influencer les esprits, les effrayer, les endormir, etc. Ils en connaissent donc les rouages. Or, dans un endroit reculé de la jungle se trouvait une zoraïe du nom de Zhengi Mia-Pio qui méditait tranquillement, les yeux fermés. Cette zoraïe était connue comme étant la plus grande mage d'Atys par tous les meilleurs connaisseurs, et notre homin dût faire un voyage de plusieurs années pour réussir à la trouver.
+
Und er machte sich auf die Suche nach dem größten existierenden Magier. Warum ein Magier, werdet ihr fragen? Weil sie wissen, wie man die Geister beeinflusst, sie erschreckt, einschläfert und so weiter. Sie wissen also, wie es funktioniert. In einem abgelegenen Teil des Dschungels befand sich eine Zoraïe namens Zhengi Mia-Pio, die ruhig mit geschlossenen Augen meditierte. Diese Zoraïe war unter den besten Kennern als die größte Magierin von Atys bekannt und unser Homin mußte eine jahrelange Reise auf sich nehmen, um sie zu finden.
:« ''Es-tu la plus grande mage d'Atys ? L'homine connue sous le nom de Zhengi Mia-Pio ? Je suis le plus grand combattant et le plus grand foreur, et je viens demander ton aide.
+
:« ''Bist du die größte Magierin von Atys? Die Homina, die als Zhengi Mia-Pio bekannt ist? Ich bin der größte Kämpfer und der größte Bohrer und komme, um deine Hilfe zu erbitten.
:— ''Zhengi Mia-Pio est bien mon nom. Quelle aide attends-tu de moi ?
+
:— ''Zhengi Mia-Pio ist tatsächlich mein Name. Welche Hilfe erwartest du von mir ?
:— ''Je connais le combat, et je connais l'écorce. Je suis les bras et les jambes. Apprends moi les rouages de l'esprit. Je t'en prie.
+
:— ''Ich kenne den Kampf und ich kenne die Rinde. Ich bin die Arme und die Beine. Lehre mich das Räderwerk des Geistes. Ich bitte dich.
:— ''Je t'attendais. Je ferai ce que tu me demandes." »  
+
:— ''Ich habe auf dich gewartet. Ich werde tun, was du von mir verlangst." »  
Ils entaillèrent leurs paumes pour les joindre, et la fusion se produisit à nouveau. L'homin résultant s'assit pour méditer encore, et ses pensées n'étaient toujours pas en paix.
+
Sie ritzten ihre Handflächen ein, um sie zu verbinden, und die Verschmelzung fand erneut statt. Der resultierende Homin setzte sich zur weiteren Meditation hin, und seine Gedanken waren noch immer nicht in Frieden.
:« ''Je dois trouver ce qui lie mes parties. Je dois trouver qui utilise l'écorce, ses bras et sa tête ensemble. Je dois trouver le meilleur artisan.'' »
+
:« ''Ich muß herausfinden, was meine Teile verbindet. Ich muß herausfinden, wer die Rinde, seine Arme und seinen Kopf zusammen benutzt. Ich muß den besten Handwerker finden.'' »
  
Il trouva alors dans un atelier de Natae l'homine au talent d'artisanat le plus loué de tout Atys. Une certaine Cinio Lildo.
+
In einer Werkstatt in Natae fand er dann die Homina mit dem am meisten gepriesenen handwerklichen Talent in ganz Atys. Eine gewisse Cinio Lildo.
:« ''Es-tu la meilleure artisane d'Atys ? Est-tu Cinio Lildo, dont les confections sont louées partout ? Je suis les bras du combat, les jambes de l'écorce et la tête de l'esprit."
+
:« ''Bist du die beste Handwerkerin auf Atys? Bist du Cinio Lildo, deren Anfertigungen überall gelobt werden? Ich bin die Arme des Kampfes, die Beine der Rinde und der Kopf des Geistes."
:— ''C'est mon nom. Que me veux-tu ?
+
:— ''Das ist mein Name. Was willst du von mir?
:— ''Je connais le combat, l'écorce et l'esprit. Tu es la liaison de ces savoirs. Aide-moi. Apprends-moi. Je t'en prie.
+
:— ''Ich kenne den Kampf, die Rinde und den Geist. Du bist die Verbindung dieser Kenntnisse. Hilf mir dabei. Lehre es mich. Ich bitte dich.
:— ''Je peux le faire, et je le ferai.'' »
+
:— ''Ich kann es tun und ich werde es tun.'' »
Chacun aura maintenant compris : il scellèrent un pacte qui les fusionna. Mais l'homin ainsi créé était encore bien perdu.
+
Jeder wird nun verstanden haben: Sie besiegelten einen Pakt, der sie miteinander verschmolz. Doch der so entstandene Homin war immer noch sehr verloren.
:« ''Je connais maintenant tout ce dont j'ai besoin, mais je suis plus perdu que jamais. J'étais un, et aujourd'hui je suis quatre et je ne connais même plus mon nom. Et mes personnalités se contredisent !'' »
+
:« ''Ich weiß jetzt alles, was ich brauche, aber ich bin verlorener als je zuvor. Früher war ich eins, heute bin ich vier und kenne nicht einmal mehr meinen Namen. Und meine Persönlichkeiten widersprechen sich!'' »
L'homin tomba à genoux, perdu, sans savoir quoi faire de plus.
+
Der Homin fiel verloren auf die Knie und wußte nicht, was er noch tun sollte.
  
Il finit par errer plusieurs années, faisant le tour d'Atys une fois de plus. Puis, un jour, alors qu'il méditait sur la colline de la Fin de la Destinée, il sentit quelque chose qui tapotait son épaule. Il se retourna brusquement, mais ne vit rien et entendit un rire. Il se retourna et vit devant lui un homin étrange, ou une homine, il ne parvenait pas à le déterminer, vêtu de couleurs vives, qui dansait et virevoltait autour de son feu.
+
Schließlich wanderte er mehrere Jahre lang umher und umrundete Atys ein weiteres Mal. Dann, eines Tages, als er auf dem Hügel "Ende des Schicksals" meditierte, spürte er, wie etwas auf seine Schulter tippte. Er drehte sich abrupt um, sah aber nichts und hörte stattdessen ein Lachen. Er drehte sich um und sah vor sich einen seltsamen Homin oder eine Homina, er konnte es nicht genau bestimmen, in bunten Farben gekleidet, der um sein Feuer tanzte und herumwirbelte.
:« ''Mais, qui est-tu ? Et comment est-tu venue sans que je ne te voie ?'' »
+
:« ''Aber wer bist du denn? Und wie bist du gekommen, ohne daß ich dich gesehen habe?'' »
L'homine riait de plus belle.
+
Die Homina lachte noch mehr.
:« ''Tu es tourmenté, n'est-ce pas ? N'as-tu rien oublié ?
+
:« ''Du bist gequält, nicht wahr? Hast du nichts vergessen?
:— ''Comment me connais-tu si bien ? J'ai tout appris ! Je ne peux pas avoir oublié quelque chose !'' »
+
:— ''Woher kennst du mich so gut? Ich habe alles gelernt! Ich kann doch nicht etwas vergessen haben!'' »
L'homine le regarda des pieds à la tête en rigolant.
+
Die Homina betrachtete ihn von Kopf bis Fuß und lachte.
:« ''Des jambes, des bras, un torse et une tête. Il manque quelque chose.'' »
+
:« ''Beine, Arme, ein Torso und ein Kopf. Es fehlt etwas.'' »
Il tomba à genoux, terrassé par cette nouvelle. Les mains sur l'écorce et la tête vers le sol, il répondit.
+
Er fiel auf die Knie, erschüttert von dieser Nachricht. Die Hände auf die Rinde gelegt und den Kopf zum Boden gerichtet, antwortete er.
:« ''Oui, je suis tourmenté. Je t'en supplie, dis-moi ce qu'il me manque.'' »
+
:« ''Ja, ich werde gequält. Ich flehe dich an, sag mir, was mir fehlt.'' »
L'homine tourna autour de lui, la main sur son épaule, et finit par lui dire à l'oreille.
+
Die Homina ging um ihn herum, legte ihre Hand auf seine Schulter und flüsterte ihm schließlich ins Ohr.
:« ''Mais, un cœur voyons ! Je suis ce cœur, et je vais t'aider.'' »
+
:« ''Aber ein Herz, komm schon! Ich bin dieses Herz und ich werde dir helfen.'' »
Elle lui sourit, mais éclata de rire quand il entailla sa paume et lui présenta.
+
Sie lächelte ihn an, brach aber in Gelächter aus, als er in seine Handfläche ritzte und sie ihr präsentierte.
:« ''Mais non voyons ! Comme ça !'' »
+
:« ''Aber nein! So!'' »
Et elle l'embrassa longuement. Jusqu'à ce qu'ils finissent par fusionner enfin.
+
Und sie küsste ihn lange. Bis sie schließlich endlich miteinander verschmolzen.
L'homine restante rigola de bon cœur et s'esclaffa.
+
Die verbliebene Homina lachte herzhaft und schüttelte sich vor Lachen.
:« ''Enfin, je suis en paix !'' »
+
:« ''Endlich bin ich in Frieden !'' »
 
</poem>
 
</poem>
 
<br>
 
<br>
 
----
 
----
<center><small>''Ce conte a été dit par [[user:Ostium|Ostium]], lors de la [[Rencontre des Bardes IV|quatrième Rencontre des Bardes]] qui s'est tenue en Germinally 2622-2 (HRP : Février 2023)''.</small>
+
<center><small>''Diese Geschichte wurde von [[user:Ostium|Ostium]] auf dem [[Treffen der Barden IV|Vierten Bardentreffen]] erzählt, das im Germinally 2622-2 (HRP: Februar 2023) stattfand.''.</small>
 
----
 
----
 
<br>
 
<br>
<noinclude>{{Portail|Littérature}}{{Portail|Animation}}
+
<noinclude>{{Portal|Literatur}}{{Portal|Animation}}
[[Catégorie:Rencontre des Bardes]] [[Catégorie:Animations officielles]]</noinclude>
+
[[Kategorie:Treffen der Barden]] [[Kategorie:Animation]]</noinclude>

Version vom 7. März 2024, 20:47 Uhr

    Script edit.png Übersetzungs StatusDies ist eine von 35 Seiten, die wir gerne ins Deutsche übersetzt sehen würden.
De.png UnübersetztGb.png UntranslatedEs.png No traducidoFr.png Non traduitRu.png Не переведено
de:Der eine der sie alle regiert
en:The One Wich Rules Them All
es:El que los gobierna a todos
fr:Celui qui les gouverne tous
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎

Die Jahre der Siege bei den Retch-Turnieren lagen bereits weit hinter Aephyrius Aponix. Er war nun schon seit einigen Jahren auf seinem Posten als General. Er wurde für seine Disziplin und seinen Mut respektiert und war im Kampf schon so lange ungeschlagen, daß man ihn für unbesiegbar hielt. Er wurde auch für seine unerbittliche Entschlossenheit bei der Suche nach der Wahrheit geachtet.

Aber er wußte es: Er war nur ein Arm. Der bewaffnete Arm des Imperiums. Ein ergebener Diener, der viele Schlachten gewann, aber nur ein Arm.
Er schlief schließlich nachts nicht mehr und suchte in seinen Überlegungen nach Antworten
Lange Zeit hatte er sich mit diesem Gedanken abgefunden, aber eine Dissonanz in seinem Kopf wurde immer störender. Schließlich konnte er nachts nicht mehr schlafen und suchte in seinen Überlegungen nach Antworten. Aber egal, wie viel er nachts nachdachte und tagsüber Retch-Training betrieb, der Gedanke ließ ihn nicht los. Und er hörte diesen Gedanken die ganze Zeit in seinem Kopf: "Such dich. Such dich." ... Ein Arm. Nur ein Arm. Er wußte, daß er unvollständig war. Die Armee hatte ihm viel gegeben, aber jetzt half sie ihm nicht mehr. Er mußte Atys neu entdecken, hinter jedem Stück Rinde, hinter jedem Haufen Sägemehl eine Antwort auf die Frage suchen: "Wie kann man ganz sein?".
AD-Text-Divider.png

Also verließ er die Armee und ging los, um sich eine Spitzhacke zu kaufen: Als Erstes mußte er den Boden neu entdecken! Und schließlich erfuhr er von einem Bohrmeister, einem Tryker namens O'gains Rippan, den er schnell ausfindig machen konnte. Er fand ihn bei der Pflege der Rinde, während er Moonharz abbaute.
« Bist du der größte Bohrer auf Atys? Ich bin Aephyrius Aponix, der bewaffnete Arm des Imperiums, fragte er.
Das sagen die Leute über mich. Ich stehe in Kontakt mit dem Planeten. Man sagt über mich, daß ich die Beine der Föderation bin. Was willst du von mir?
Unterrichte mich. Hilf mir, und ich werde dir helfen, bitte. Gemeinsam werden wir uns ergänzen."
Sehr gut. antwortete der Tryker. »
Dann schnitten sie sich in die Handflächen ihrer rechten Hände, und als sie sie zur Besiegelung ihrer Vereinbarung schüttelten, blieben ihre Hände aneinander haften und verschmolzen dann. Die Verschmelzung setzte sich vom Arm auf den Rest des Körpers fort, und nun war nur noch ein einziger Homin anwesend.
« Ich kann kämpfen und ich kenne die Rinde. Jetzt muß ich auch die Tiere kennen", sagte er zu sich selbst. »

Und er machte sich auf die Suche nach dem größten existierenden Magier. Warum ein Magier, werdet ihr fragen? Weil sie wissen, wie man die Geister beeinflusst, sie erschreckt, einschläfert und so weiter. Sie wissen also, wie es funktioniert. In einem abgelegenen Teil des Dschungels befand sich eine Zoraïe namens Zhengi Mia-Pio, die ruhig mit geschlossenen Augen meditierte. Diese Zoraïe war unter den besten Kennern als die größte Magierin von Atys bekannt und unser Homin mußte eine jahrelange Reise auf sich nehmen, um sie zu finden.
« Bist du die größte Magierin von Atys? Die Homina, die als Zhengi Mia-Pio bekannt ist? Ich bin der größte Kämpfer und der größte Bohrer und komme, um deine Hilfe zu erbitten.
Zhengi Mia-Pio ist tatsächlich mein Name. Welche Hilfe erwartest du von mir ?
Ich kenne den Kampf und ich kenne die Rinde. Ich bin die Arme und die Beine. Lehre mich das Räderwerk des Geistes. Ich bitte dich.
Ich habe auf dich gewartet. Ich werde tun, was du von mir verlangst." »
Sie ritzten ihre Handflächen ein, um sie zu verbinden, und die Verschmelzung fand erneut statt. Der resultierende Homin setzte sich zur weiteren Meditation hin, und seine Gedanken waren noch immer nicht in Frieden.
« Ich muß herausfinden, was meine Teile verbindet. Ich muß herausfinden, wer die Rinde, seine Arme und seinen Kopf zusammen benutzt. Ich muß den besten Handwerker finden. »

In einer Werkstatt in Natae fand er dann die Homina mit dem am meisten gepriesenen handwerklichen Talent in ganz Atys. Eine gewisse Cinio Lildo.
« Bist du die beste Handwerkerin auf Atys? Bist du Cinio Lildo, deren Anfertigungen überall gelobt werden? Ich bin die Arme des Kampfes, die Beine der Rinde und der Kopf des Geistes."
Das ist mein Name. Was willst du von mir?
Ich kenne den Kampf, die Rinde und den Geist. Du bist die Verbindung dieser Kenntnisse. Hilf mir dabei. Lehre es mich. Ich bitte dich.
Ich kann es tun und ich werde es tun. »
Jeder wird nun verstanden haben: Sie besiegelten einen Pakt, der sie miteinander verschmolz. Doch der so entstandene Homin war immer noch sehr verloren.
« Ich weiß jetzt alles, was ich brauche, aber ich bin verlorener als je zuvor. Früher war ich eins, heute bin ich vier und kenne nicht einmal mehr meinen Namen. Und meine Persönlichkeiten widersprechen sich! »
Der Homin fiel verloren auf die Knie und wußte nicht, was er noch tun sollte.

Schließlich wanderte er mehrere Jahre lang umher und umrundete Atys ein weiteres Mal. Dann, eines Tages, als er auf dem Hügel "Ende des Schicksals" meditierte, spürte er, wie etwas auf seine Schulter tippte. Er drehte sich abrupt um, sah aber nichts und hörte stattdessen ein Lachen. Er drehte sich um und sah vor sich einen seltsamen Homin oder eine Homina, er konnte es nicht genau bestimmen, in bunten Farben gekleidet, der um sein Feuer tanzte und herumwirbelte.
« Aber wer bist du denn? Und wie bist du gekommen, ohne daß ich dich gesehen habe? »
Die Homina lachte noch mehr.
« Du bist gequält, nicht wahr? Hast du nichts vergessen?
Woher kennst du mich so gut? Ich habe alles gelernt! Ich kann doch nicht etwas vergessen haben! »
Die Homina betrachtete ihn von Kopf bis Fuß und lachte.
« Beine, Arme, ein Torso und ein Kopf. Es fehlt etwas. »
Er fiel auf die Knie, erschüttert von dieser Nachricht. Die Hände auf die Rinde gelegt und den Kopf zum Boden gerichtet, antwortete er.
« Ja, ich werde gequält. Ich flehe dich an, sag mir, was mir fehlt. »
Die Homina ging um ihn herum, legte ihre Hand auf seine Schulter und flüsterte ihm schließlich ins Ohr.
« Aber ein Herz, komm schon! Ich bin dieses Herz und ich werde dir helfen. »
Sie lächelte ihn an, brach aber in Gelächter aus, als er in seine Handfläche ritzte und sie ihr präsentierte.
« Aber nein! So! »
Und sie küsste ihn lange. Bis sie schließlich endlich miteinander verschmolzen.
Die verbliebene Homina lachte herzhaft und schüttelte sich vor Lachen.
« Endlich bin ich in Frieden ! »



Diese Geschichte wurde von Ostium auf dem Vierten Bardentreffen erzählt, das im Germinally 2622-2 (HRP: Februar 2023) stattfand..