Portal:Matis/Mateis: Unterschied zwischen den Versionen
Aus EnzyklopAtys
Leda (Diskussion | Beiträge) (→Artikel) |
(Tabelle für unbestimmte Pronomen korrigiert und aktualisiert (Corrected and updated the section on indefinite pronouns)) |
||
| (10 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| − | + | {{Tabs | |
|Tab-1={{3DText|group=matis|text='''<big>Matis</big>'''}} | |Tab-1={{3DText|group=matis|text='''<big>Matis</big>'''}} | ||
| Zeile 47: | Zeile 47: | ||
|bg_Tab-1=#{{ColorAtys|group=matis|type=light}} | |bg_Tab-1=#{{ColorAtys|group=matis|type=light}} | ||
| − | |Tab-2={{3DText|group=matis|text='''Mateis | + | |Tab-2={{3DText|group=matis|text='''Mateis-Lexikon'''}} |
| − | |URL-2=Portal:Matis/Mateis/Mateis | + | |URL-2=Portal:Matis/Mateis/Mateis-Lexikon |
|bg_Tab-2=#{{ColorAtys|group=matis|type=light}} | |bg_Tab-2=#{{ColorAtys|group=matis|type=light}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
|bord=2px solid #{{ColorAtys|type=dark|group=matis}} | |bord=2px solid #{{ColorAtys|type=dark|group=matis}} | ||
| Zeile 62: | Zeile 58: | ||
{{Trad | {{Trad | ||
|DE=Portal:Matis/Mateis | |DE=Portal:Matis/Mateis | ||
| − | |DEs= | + | |DEs=4 |
|EN=Portal:Matis/Mateis | |EN=Portal:Matis/Mateis | ||
|ENs=4 | |ENs=4 | ||
| Zeile 162: | Zeile 158: | ||
| − | + | ==== Regel für den Aufbau eines Satzes ==== | |
| − | |||
Die Matis-Sprache ist im Vergleich zur Gemeinsprache eine Substitutionssprache. Das heißt, daß sich die Reihenfolge der Wörter vom gemeinsprachlichen Satz zum Matis-Satz nicht ändert, man ersetzt lediglich das gemeinsprachliche Wort durch sein Matis-Äquivalent. | Die Matis-Sprache ist im Vergleich zur Gemeinsprache eine Substitutionssprache. Das heißt, daß sich die Reihenfolge der Wörter vom gemeinsprachlichen Satz zum Matis-Satz nicht ändert, man ersetzt lediglich das gemeinsprachliche Wort durch sein Matis-Äquivalent. | ||
| − | + | ==== Die Zeiten ==== | |
<center> | <center> | ||
{| class="wikitable centre" | {| class="wikitable centre" | ||
| Zeile 183: | Zeile 178: | ||
<u>Bemerkung</u>: Es gibt keine Unterscheidungsformen zwischen den Personen, dem Singular oder dem Plural. Um zu wissen, auf welche Person ein Verb abgestimmt ist, muß man nur auf das Subjekt schauen. Auch die verschiedenen Formen der Vergangenheit werden z. B. nicht unterschieden. '''''Ich liebte''''' und '''''wir liebten''''' wird in beiden Fällen mit '''''Ne mindaleiti''''' übersetzt. | <u>Bemerkung</u>: Es gibt keine Unterscheidungsformen zwischen den Personen, dem Singular oder dem Plural. Um zu wissen, auf welche Person ein Verb abgestimmt ist, muß man nur auf das Subjekt schauen. Auch die verschiedenen Formen der Vergangenheit werden z. B. nicht unterschieden. '''''Ich liebte''''' und '''''wir liebten''''' wird in beiden Fällen mit '''''Ne mindaleiti''''' übersetzt. | ||
| − | + | ==== Die Artikel ==== | |
{| {{STDT}} | {| {{STDT}} | ||
|- style="text-align:center; background:#DDDDDD;" | |- style="text-align:center; background:#DDDDDD;" | ||
| Zeile 199: | Zeile 194: | ||
* Der Partitivartikel kann auch für "von" oder "durch" verwendet werden, z. B. "tuleiti di Zora" bedeutet "ich kam von Zora". | * Der Partitivartikel kann auch für "von" oder "durch" verwendet werden, z. B. "tuleiti di Zora" bedeutet "ich kam von Zora". | ||
| − | + | ==== Die Subjektpronomen ==== | |
<center> | <center> | ||
{| class="wikitable centre" | {| class="wikitable centre" | ||
| Zeile 229: | Zeile 224: | ||
<u>Bemerkung</u>: Das französische Indefinitpronomen '''''Er''''' wird auch mit '''''Se''''' übersetzt. Das Pronomen '''''Man''''' lässt sich automatisch durch '''''Nous''''' bzw. '''''Nye''''' ersetzen. | <u>Bemerkung</u>: Das französische Indefinitpronomen '''''Er''''' wird auch mit '''''Se''''' übersetzt. Das Pronomen '''''Man''''' lässt sich automatisch durch '''''Nous''''' bzw. '''''Nye''''' ersetzen. | ||
| − | + | ==== Die anderen Pronomen ==== | |
<center> | <center> | ||
{| class="wikitable centre" | {| class="wikitable centre" | ||
|- | |- | ||
| − | ! width="150" style="background-color:#A2BB6F" colspan="2" | | + | ! width="150" style="background-color:#A2BB6F" colspan="2" | deutsch |
! width="150" style="background-color:#A2BB6F" colspan="2" | Mateis | ! width="150" style="background-color:#A2BB6F" colspan="2" | Mateis | ||
|- | |- | ||
| Zeile 272: | Zeile 267: | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
| + | '''Anmerkung:''' Possessivadjektive stimmen mit der Zahl und dem Geschlecht des Substantivs, das sie modifizieren, überein, z. B. na mane e nai sanei = mein Essen und meine Gedanken | ||
| + | |||
| + | '''Beispiele:''' | ||
| + | *sa nar : sein Homin | ||
| + | *sae narae : ihr Homin | ||
| + | <br> | ||
| + | *la mindalena : Dein Liebhaber | ||
| + | *lae mindalenae : Deine Liebhaberin | ||
| + | <br> | ||
| + | *na mindala : Mein Liebling | ||
| + | *nae mindalae : Mein Liebling | ||
| + | <br> | ||
| + | *na mate : meine Arbeit | ||
| + | *nai matei : meine Arbeiten | ||
| + | |||
| + | ==== Frage-Pronomen ==== | ||
| + | *ma : welches? was? | ||
| + | *il : wann? | ||
| + | *lar : wo? | ||
| + | *manya : wie? | ||
| + | *ye : wer? | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Unbestimmte Pronomen ==== | ||
| + | |||
| + | {| {{STDT}} | ||
| + | |-style="background:#DDDDDD;" | ||
| + | ! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Mateis !! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Deutsch !! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Mateis !! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Deutsch !! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Mateis !! width="150" style="background-color:#A2BB6F" | Deutsch | ||
| + | |- | ||
| + | | align="center" style="background-color:#A2BB6F" | mailya || align="center" | alles || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | mamine || align="center" |etwas || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | mane || align="center" | nichts | ||
| + | |- | ||
| + | | align="center" style="background-color:#A2BB6F" | ililya || align="center" | immer || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | ilmine || align="center" | manchmal || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | ilne || align="center" | nie | ||
| + | |- | ||
| + | | align="center" style="background-color:#A2BB6F" | larilya || align="center" | überall || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | larmine || align="center" | irgendwo || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | larne || align="center" | nirgends | ||
| + | |- | ||
| + | | align="center" style="background-color:#A2BB6F" | manyailya || align="center" | auf jeden Fall || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | manyamine || align="center" | irgendwie || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | manyane || align="center" | auf keinen Fall | ||
| + | |- | ||
| + | | align="center" style="background-color:#A2BB6F" | yeilya || align="center" | jeder, alle || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | yemine || align="center" | jemand || align="center" style="background-color:#A2BB6F" | yene || align="center" | keiner, niemand | ||
| + | |} | ||
| + | Die unbestimmten Pronomen werden gebildet aus den Fragepronomen (ma, il, lar, manya, ye) plus eine von drei Endungen: -ilya ("mit"), -mine (Zahlwort für "ein/eins"), -ne (von "nec" für "nicht/nein"). Statt "-ne" kann zur Betonung auch "-nec" verwendet werden, z.B. "Manyanec!" für "Niemals!"). | ||
| + | Durch Voranstellen von "nec" vor diesen Wörtern kann das Wort negiert werden. Anmerkung: hier war bisher "nec ilne" als Beispiel für dieses Vorgehen mit der Bedeutung "nie" angeführt, was innerhalb des logischen Aufbaus der Wörter aber keinen Sinn ergibt: "nie" = "ilne" (ausgeschrieben "ilnec"); "nec ilne" wäre damit eigentlich eine doppelte Verneinung. | ||
| − | ===== Die Nachsilben | + | |
| + | ==== Demonstrativpronomen ==== | ||
| + | *tana : dies, das, diese, jene, usw. | ||
| + | |||
| + | '''Beispiele:''' | ||
| + | *tana ma : "Was ist das?" oder "Was sind diese?" oder "Was ist dies?" | ||
| + | *tana ye : "Wer ist das?" oder "Wer ist dies?" | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Determinanten ==== | ||
| + | {| {{STDT}} | ||
| + | |-bgcolor="#eeeeee" style="color:black;" | ||
| + | ! Gegenwartsform !! Vergangenheit !! Zukunft !! Grundbedeutung | ||
| + | |- | ||
| + | | neis || neiti || nias || Das bin ich | ||
| + | |- | ||
| + | | leis || leiti || lias || Das bist du | ||
| + | |- | ||
| + | | seis || seiti || sias || Das ist er / sie / es | ||
| + | |- | ||
| + | | nyeis || nyeiti || nyias || Das sind wir | ||
| + | |- | ||
| + | | lyeis || lyeiti || lyias || Das sind sie (Mehrzahl) | ||
| + | |- | ||
| + | | syeis || syeiti || syias || das sind sie | ||
| + | |} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Andere Pronomen ==== | ||
| + | *ena : dort | ||
| + | *hya : hier | ||
| + | |||
| + | ==== Die Nachsilben ==== | ||
<u>Bemerkung</u>: Suffixe gelten für Personen. '''''Der König Yrkanis''''' wird mit '''''I Yrkanis Karan''''' übersetzt. | <u>Bemerkung</u>: Suffixe gelten für Personen. '''''Der König Yrkanis''''' wird mit '''''I Yrkanis Karan''''' übersetzt. | ||
* '''''-wivan''''': schwach, Beziehung zu einem Unterlegenen. | * '''''-wivan''''': schwach, Beziehung zu einem Unterlegenen. | ||
| Zeile 280: | Zeile 348: | ||
* '''''-karan''''': König, reserviert für den Matis-König ''(allein geschrieben, '''Karan''' bedeutet '''König''')''. | * '''''-karan''''': König, reserviert für den Matis-König ''(allein geschrieben, '''Karan''' bedeutet '''König''')''. | ||
| − | + | ==== Die Akkorde ==== | |
'''Für Adjektive und Passivformen:''' | '''Für Adjektive und Passivformen:''' | ||
* '''-a''': männlicher Singular | * '''-a''': männlicher Singular | ||
| Zeile 294: | Zeile 362: | ||
* '''-a/ae/ai''': Übernahme der Passivform, um die Person zu schaffen, die die Handlung erleidet (z. B.: '''''matala''''': der Geschlagene, der Besiegte, der Gekämpfte, der Gegner) | * '''-a/ae/ai''': Übernahme der Passivform, um die Person zu schaffen, die die Handlung erleidet (z. B.: '''''matala''''': der Geschlagene, der Besiegte, der Gekämpfte, der Gegner) | ||
| − | ===== Die Verneinung | + | ==== Präpositionen ==== |
| + | *a : zu, bei, durch | ||
| + | *an : hin, aufwärts (Bewegung) | ||
| + | *apa : gegen, auf | ||
| + | *ento : nach | ||
| + | *epe : bevor | ||
| + | *ilya : mit | ||
| + | *imi : in, auf, an Bord | ||
| + | *ten : für, gegenüber | ||
| + | |||
| + | ==== Konjunktionen ==== | ||
| + | *cil : oder | ||
| + | *e : und | ||
| + | *nan : aber | ||
| + | *nasie : weil | ||
| + | |||
| + | ==== Adverben ==== | ||
| + | *anda(e) : weit, lang | ||
| + | *ata : immer noch, wieder, noch | ||
| + | *hara(e) : nah, kurz | ||
| + | *ilya : zusammen | ||
| + | *uvea : einige, viele | ||
| + | *yale : schließlich, endlich | ||
| + | *laye : sehr | ||
| + | *sin : außerdem | ||
| + | |||
| + | ==== Die Verneinung ==== | ||
Die Verneinung in Sätzen hat im Französischen die allgemeine Form ''Nicht [...] nicht''. Im Mateis wird diese Bildung mit '''Nec''' übersetzt. Zum Beispiel wird '''''Nicht lieben''''' mit '''''Nec mindaleis''''' übersetzt. | Die Verneinung in Sätzen hat im Französischen die allgemeine Form ''Nicht [...] nicht''. Im Mateis wird diese Bildung mit '''Nec''' übersetzt. Zum Beispiel wird '''''Nicht lieben''''' mit '''''Nec mindaleis''''' übersetzt. | ||
| Zeile 469: | Zeile 563: | ||
[[Kategorie:Linguistik]] | [[Kategorie:Linguistik]] | ||
[[Kategorie:Sprachen]] | [[Kategorie:Sprachen]] | ||
| + | [[Kategorie:Rollenspiel]] | ||
| + | [[Kategorie:Matis]] | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
Aktuelle Version vom 24. Mai 2026, 15:53 Uhr
| Matis | Geschichte | Protagonisten | Politik | Kultur | Rollenspiel | Mateis |
