Portal:Zoraï/Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Ja, Nein)
(Einige Ausdrücke aus Zoraï-Werken oder der Volkssprache)
 
(51 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 40: Zeile 40:
 
|palette=zorai
 
|palette=zorai
 
}}[[Image:Portail zorai princ.png|center]]
 
}}[[Image:Portail zorai princ.png|center]]
{{TIP}}{{WIP}}
 
  
Nach dem Exodus kam der Neuanfang. Alles musste neu gemacht werden. Die neuen Gebiete mussten gesichert, neue Städte gebaut und Handelswege wiederhergestellt werden, aber auch die eigene Kultur musste wieder in Besitz genommen werden. In diesem Zusammenhang stürzte sich der Klan der [[Samen der Kami]] unter der Führung von Origami, Natheo, Imaggia, Nyara und vielen anderen in das verrückte Abenteuer, die alte Zoraï-Sprache wiederzuentdecken. Nach einer enormen Forschungsarbeit und dem Studium von Bernsteinwürfeln und Rindenstücken, die Bränden und Kitins entkommen waren, wurde eine erste Zusammenstellung des Lexikons der alten Zoraï-Sprache zusammengestellt. Später wurde auf Anregung von [[Kalchek]] und mit Hilfe von Jadzia Le talzu gegründet. Es handelt sich um ein Forschungszentrum für Zoraï-Linguistik, das bis heute unter der Leitung von Jadzia die Arbeiten am Zoraï-Taki beaufsichtigt.  
+
 
 +
 
 +
Nach dem Exodus kam der Neuanfang. Alles musste neu gemacht werden. Die neuen Gebiete mussten gesichert, neue Städte gebaut und Handelswege wiederhergestellt werden, aber auch die eigene Kultur musste wieder in Besitz genommen werden. In diesem Zusammenhang stürzte sich der Klan der [[:fr:Guilde:Graines de Kami|Samen der Kami]] unter der Führung von Origami, Natheo, Imaggia, Nyara und vielen anderen in das verrückte Abenteuer, die alte Zoraï-Sprache wiederzuentdecken. Nach einer enormen Forschungsarbeit und dem Studium von Bernsteinwürfeln und Rindenstücken, die Bränden und Kitins entkommen waren, wurde eine erste Zusammenstellung des Lexikons der alten Zoraï-Sprache zusammengestellt. Später wurde auf Anregung von [[:fr:Kalchek|Kalchek]] und mit Hilfe von Jadzia Le talzu gegründet. Es handelt sich um ein Forschungszentrum für Zoraï-Linguistik, das bis heute unter der Leitung von Jadzia die Arbeiten am Zoraï-Taki beaufsichtigt.  
  
 
( '''WICHTIG''': Die Forschung über den Zorai-Taki findet auf der Talzu-Seite statt [http://http://talzu.forumactif.org/t2-le-lexique-du-taki-zorai]. Diese Seite im Ryzom-Wiki ist eine Momentaufnahme dieser Forschung. Eine aktuelle Version finden Sie auf der Seite des Talzu).  
 
( '''WICHTIG''': Die Forschung über den Zorai-Taki findet auf der Talzu-Seite statt [http://http://talzu.forumactif.org/t2-le-lexique-du-taki-zorai]. Diese Seite im Ryzom-Wiki ist eine Momentaufnahme dieser Forschung. Eine aktuelle Version finden Sie auf der Seite des Talzu).  
 +
 +
Es ist wichtig zu verstehen, daß die Sprache der [[Zoraï]] aus zwei wesentlichen Teilen besteht. Die eigentliche Sprache, das gesprochene Wort, das in der täglichen Kommunikation verwendet wird, und die heilige Schrift, die [[Zoraï-Piktogramme]]. Interessanterweise ist die piktografische Schrift der Zoraï recht unpersönlich; sie enthält weder Pronomen noch Hinweise auf Tages- oder Jahreszeiten. Es scheint, daß das Volk der Zoraï die piktografische Schrift verwendet hat, um die wichtigsten Wahrheiten festzuhalten, die Mantras, die oft wiederholt werden, um ornamentale Muster auf Gebäuden oder Waffen zu bilden. Das Studium der [[Zoraï-Piktogramme]] hilft den Gelehrten, die Philosophie und Mentalität dieses geheimnisvollen Volkes besser zu verstehen.
 +
  
 
= Lexikon =
 
= Lexikon =
Zeile 81: Zeile 85:
 
*'''Shikyo-né''': Nein! sicher nicht! (unterstützte Version von né)
 
*'''Shikyo-né''': Nein! sicher nicht! (unterstützte Version von né)
  
==Comment ça va ?==
+
== Wie geht es dir? ==
 
 
*'''Lao né lao''' : comment ça va ? (bien pas bien ?)
 
*'''Y lu''' ? : et toi ?
 
*'''Lao''' : bien
 
*'''Li'lao''' : très bien
 
*'''Zo'lao''' : trop bien
 
*'''Né lao''' : pas bien
 
*'''Né li'lao''' : pas très bien
 
 
 
==Formules de politesse==
 
 
 
*'''Kai'bini''' : s'il te plait (voir sourire)
 
*'''Ari'kami''' : merci (que les kamis te le rendent)
 
*'''Kami'ari''' : de rien
 
*'''Népai''' : pas de soucis
 
*'''Iko''' : bravo
 
*'''Toub''' : zut !
 
*'''Ochi kami no''' : Ainsi le veulent les kamis
 
*'''Guzu''' : pardon, désolé
 
*'''Fuu'Guzu no''' : toutes mes excuses
 
  
==Titres==
+
*'''Lao né lao''': wie geht es dir? (gut nicht gut?)
 +
*'''Y lu'''? ...: und du?
 +
*'''Lao''': gut
 +
*'''Li'lao''': sehr gut
 +
*'''Zo'lao''': zu gut
 +
*'''Né lao''': nicht gut
 +
*'''Né li'lao''': nicht sehr gut
  
Ces titres sont des suffixes à utiliser accolés aux noms propres.
+
== Formeln der Höflichkeit ==
(par exemple : Imaggia Miko, Mazer Kito, Natheo Yama, Origami Yaza, etc...)
 
  
*'''Kito''' : homin, monsieur
+
*'''Kai'bini''': bitte (siehe Lächeln)
*'''Miko''' : homin, madame
+
*'''Ari'kami''': Danke (mögen die Kami es dir vergelten)
*'''Yama''' : jeune homin, (ou tryker)
+
*'''Kami'ari''': gern geschehen
*'''Yaza''' : jeune homine, mademoiselle
+
*'''Nepai''': keine Sorgen
*'''Poko''' : petit, enfant
+
*'''Iko''': Bravo
*'''Goro''' : sale gosse
+
*'''Toub''': Verdammt!
*'''Zaki''' : chéri
+
*'''Ochi kami no''': So wollen es die Kami.
*'''Suki''' : chérie
+
*'''Guzu''': Verzeihung, Entschuldigung
*'''Gia''' : peste
+
*'''Fuu'Guzu no''': Ich bitte um Entschuldigung
  
 +
==Titel==
  
* '''Sage''' (titre) : Tseu-ko (féminin) Tseu-ito (masculin)
+
Diese Titel sind Suffixe, die an Eigennamen angehängt verwendet werden.
* '''Éveillé''' (titre): Li'laï-ho-ko (féminin), Li'laï-ho-ito (masculin)
+
(z. B.: Imaggia Miko, Mazer Kito, Natheo Yama, Origami Yaza, usw.)  
*'''Ma'Kwaï''' : Grand Masque (Mabreka)
 
*'''Kwaï''' : Masqué ou par extension Zoraï (S'utilise comme marque de respect et de reconnaissance de son interlocuteur en tant que Zoraï)
 
*'''Né-Kwaï''' : Sans masque (S'utilise plutôt de manière péjorative uniquement en titre, pour montrer à son interlocuteur qu'il n'est pas Zoraï. Désigner "les ''né-Kwaï'i''" au sens large n'est pas péjoratif.)
 
*'''Né-Gan-zi''' : la Karavan (Sans-Visage)
 
  
 +
*'''Kito''': Homin, Herr
 +
*'''Miko''': Homina, Frau
 +
*'''Yama''': junger Homin, (oder Tryker)
 +
*'''Yaza''': junge Homina, Frau
 +
*'''Poko''': klein, Kind
 +
*'''Goro''': schmutziges Kind
 +
*'''Zaki''': Liebling
 +
*'''Suki''': Liebling
 +
*'''Gia''': Plagegeist
  
*'''Aribini''' : ami, amie (celui ou celle qui rend le sourire, qui rend heureux)  
+
* '''Sage''' (Titel): Tseu-ko (weiblich) Tseu-ito (männlich).
 +
* '''Erwachter''' (Titel): Li'laï-ho-ko (weiblich), Li'laï-ho-ito (männlich)
 +
*'''Ma'Kwaï''': Große Maske (Mabreka)
 +
*'''Kwaï''': Maskiert oder im weiteren Sinne Zoraï (Wird als Zeichen des Respekts und der Anerkennung des Gesprächspartners als Zoraï verwendet).
 +
*'''Ne-Kwaï''': Ohne Maske (Wird eher abwertend nur in der Anrede verwendet, um dem Gesprächspartner zu zeigen, dass er kein Zoraï ist. Die Bezeichnung "die ''Ne-Kwaï'i''" im weiteren Sinne ist nicht pejorativ).
 +
*'''Né-Gan-zi''': die Karavan (Gesichtslose)
  
 +
*'''Aribini''': Freund, Freundin (derjenige oder diejenige, der oder die das Lächeln zurückbringt, der oder die glücklich macht).
  
*'''Mik'ito''' : homins et homines (formule utilisée pour les amis ou les personnes de connaissances)  
+
*'''Mik'ito''': Homin und Homina (Anrede für Freunde oder Bekannte)  
*'''Miko-ito''' : Messieurs, Dames (forme plus soutenue de Mik'ito)  
+
*'''Miko-ito''': Herren, Damen (eine kräftigere Form von Mik'ito)  
*'''Yama'za''' : les jeunes
+
*'''Yama'za''': die Jugendlichen
  
==Les pronoms==
+
==Die Pronomen==
  
*'''Nu''' : je, moi, me
+
*'''Nu''': ich, mir, mich
*'''Lu''' : tu, toi, te
+
*'''Lu''': du, dir, dich
*'''Su''' : il, elle, lui, le, la
+
*'''Su''': er, sie, es, der, die
*'''Niu''' : nous
+
*'''Niu''': wir
*'''Liu''' : vous
+
*'''Liu''': ihr
*'''Siu''' : ils, leur, les
+
*'''Siu''': sie, ihr, die
  
 +
*'''Nu'o''': mein, meine, meine
 +
*''''Lu'o''': dein, deine, deine
 +
*'''Su'o'': sein, ihre, sein
 +
*'''Niu'o''': unser, unser
 +
*'''Liu'o''': euer, euer
 +
*'''Siu'o''': ihr, ihre
  
*'''Nu'o''' : mon, ma, mes
+
== Kleine Wörter ==
*'''Lu'o''' : ton, ta, tes
 
*'''Su'o''' : son, sa, ses
 
*'''Niu'o''' : notre, nos
 
*'''Liu'o''' : votre, vos
 
*'''Siu'o''' : leur, leurs
 
  
==Petits mots==
+
*'''y''': und
 +
*'''Luynu''': zusammen
 +
*'''No''': so, so (wird am Ende eines Satzes verwendet)
 +
*'''Ayu''': also
 +
*'''Aka''': weil
 +
*'''u''': oder
 +
*'''o''': mit
 +
*'''Tawa''': zu (jemandem) 
 +
*'''Oko''': für (um) 
 +
*'''Fuu''': alles 
 +
*'''Nefuu''': nichts 
 +
*'''Kha''': genug
 +
*'''Shuia''': ein bisschen 
 +
*'''Bokuu''': viel 
 +
*'''Fuuho''': alle
 +
*'''Ného''': niemand
 +
*'''Taka''': immer noch
 +
*'''Taka taka'''! (= noch einmal)! (nachdrücklich oder enthusiastisch)
  
*'''y''' : et
 
*'''Luynu''' : ensemble
 
*'''No''' : ainsi, comme ça (s'utilise en fin de phrase)
 
*'''Ayu''' : donc
 
*'''Aka''' : car
 
*'''u''' : ou
 
*'''o''' : avec
 
*'''Tawa''' : à (quelqu'un) 
 
*'''Oko''' : pour 
 
*'''Fuu''' : tout 
 
*'''Néfuu''' : rien 
 
*'''Kha''' : assez
 
*'''Shuia''' : un peu 
 
*'''Bokuu''' : beaucoup 
 
*'''Fuuho''' : tout le monde
 
*'''Ného''' : personne
 
*'''Taka''' : encore
 
*'''Taka taka''' ! : Encore ! (insistant ou enthousiaste)
 
  
 +
*'''Jia''': was?
 +
*'''Hojia''': Wer?
 +
*'''Hajia''': wo?
 +
*'''Najia''': wie?
 +
*'''Kéanjia''': wann?
 +
*'''Lijia''': wie viele?
 +
*'''Okojia''': warum?
  
*'''Jia''' : quoi ?
+
== Die Qualifikatoren ==
*'''Hojia''' : qui ?
 
*'''Hajia''' : où ?
 
*'''Najia''' : comment ?
 
*'''Kéanjia''' : quand ?
 
*'''Lijia''' : combien ?
 
*'''Okojia''' : pourquoi ?
 
  
==Les qualificatifs==
+
*'''Lao''': gut
 +
*'''Ki''': schlecht
 +
*'''Nati''': gut
 +
*'''Mazé''': böse
 +
*'''Bini''': glücklich, zufrieden, lächelnd
 +
*'''Déna''': unglücklich, traurig
 +
*'''Kya''': charismatisch
 +
*'''Hiro''': mutig, tapfer
 +
*'''Zo'li''': schön, hübsch
 +
*'''Li'zo'li''': wunderschön
 +
*'''Zo'zo'li''': prächtig
 +
*'''Rin''': süß
  
*'''Lao''' : bien
 
*'''Ki''' : mauvais
 
*'''Nati''' : gentil
 
*'''Mazé''' : méchant
 
*'''Bini''' : heureux, content, souriant
 
*'''Déna''' : malheureux, triste
 
*'''Kya''' : charismatique
 
*'''Hiro''' : brave, courageux
 
*'''Zo'li''' : beau, joli
 
*'''Li'zo'li''' : magnifique
 
*'''Zo'zo'li''' : splendide
 
*'''Rin''' : doux
 
  
 +
*'''Ma''': Groß (Ma', wenn es als Präfix verwendet wird)
 +
*'''Ni''': klein (Ni', wenn es als Präfix verwendet wird)
 +
*'''Ya''': jung
 +
*'''Nok''': alt
 +
*'''Mombi''': dick
 +
*'''Ibai''': mager
 +
*'''Puo''': lang
 +
*'''Zin''': kurz
 +
*'''Waki''': weit entfernt, distanziert
 +
*'''Wiki''': schnell
 +
*'''Bawaa''': langsam
 +
*'''Réh''': kalt 
 +
*'''Doun''': geheimnisvoll
  
*'''Ma''' : Grand (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
 
*'''Ni''' : petit (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
 
*'''Ya''' : jeune
 
*'''Nok''' : vieux
 
*'''Mombi''' : gros
 
*'''Ibaï''' : maigre
 
*'''Puo''' : long
 
*'''Zin''' : court
 
*'''Waki''' : loin, distant
 
*'''Wiki''' : rapide
 
*'''Bawaa''' : lent
 
*'''Réh''' : froid 
 
*'''Doun''' : mystérieux
 
  
 +
*'''Li'''': +, sehr, super, besser
 +
*'''Zo'''': ++, sehr, mega, "besser", Superlativ
 +
*'''zo'''' und '''li'''' werden als Präfixe verwendet (z. B. Zo'lao: zu gut).
  
*'''Li'''' : +, très, super, mieux
 
*'''Zo'''' : ++, trop, méga, "plus mieux", superlatif
 
*'''zo'''' et '''li'''' s'utilisent comme préfixes. (ex : Zo'lao : trop bien)
 
  
 +
*'''Ho''': jemand.
  
*'''Ho''' : quelqu'un.
+
Wird wie ein Genus (-ito / -ko) verwendet, um mehrere Personen zu bezeichnen, wenn Männer und Frauen
 +
Frauen verstanden werden (im Gegensatz zum Französischen, wo das Maskulinum vorherrscht).
 +
Beispiel: '''Haiku-ho'i''': Von Dichtern und Dichterinnen.
  
S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et
 
femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte).
 
Exemple : '''Haiku-ho'i''' : Des poètes et poétesses.
 
  
 +
*'''Né''': nicht
  
*'''''' : pas
+
Wird vor einem Adjektiv verwendet, um das Gegenteil anzuzeigen. (Bsp.: waki: nicht weit)
  
S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)
+
== Die Zeit ==
  
==Le temps==
+
*'''Kéan''': die Zeit
 +
*'''Ké''': jetzt
 +
*'''Kéanjia''': wann?
 +
*'''Zhong'ké''': vor?
 +
*'''Hu'ké''': danach
 +
*'''Pukéan''': lange Zeit
 +
*'''Zin'kéan''': gerade jetzt
 +
*'''Fuukéan''': immer
 +
*'''Nekéan''': nie
  
*'''Kéan''' : le temps
 
*'''Ké''' : maintenant
 
*'''Kéanjia''' : quand ?
 
*'''Zhong'ké''' : avant
 
*'''Hu'ké''' : après
 
*'''Pukéan''' : longtemps
 
*'''Zin'kéan''' : à l'instant
 
*'''Fuukéan''' : toujours
 
*'''Nékéan''' : jamais
 
  
 +
*'''Ranké''': am Tag
 +
*'''Igoké''': die Nacht
 +
*'''Kékéan''': ein Zyklus, ein Jahr
 +
*'''Liliko'kéan''': Frühling, die Blumenzeit
 +
*'''Rin'kéan''': Sommer, die milde Jahreszeit
 +
*'''Phao'kéan''': Herbst, die Bernsteinsaison
 +
*'''Réh'kéan''': Winter, kalte Jahreszeit
  
*'''Ranké''' : le jour
+
== Reisen ==
*'''Igoké''' : la nuit
 
*'''Kékéan''' : un cycle, une année
 
*'''Liliko'kéan''' : printemps, la saison des fleurs
 
*'''Rin'kéan''' : été, la saison douce
 
*'''Phao'kéan''' : automne, saison de l'ambre
 
*'''Réh'kéan''' : Hiver, saison du froid
 
  
==Voyager==
+
*'''Hay''': sein in
 +
*'''Hajia''': wo?
 +
*'''Néhay''': nirgends
 +
*'''Fuuhay''': überall
  
*'''Hay''' : être à
 
*'''Hajia''' : où ?
 
*'''Néhay''' : nulle part
 
*'''Fuuhay''' : partout
 
  
 +
*'''Wang''': gehen, weggehen
 +
*'''Wang waki''': reisen (weit weg gehen)
 +
*'''Wang mizu''': zurückkehren
 +
*'''Zo'wang''': spazieren gehen
 +
*'''Wa''': der Weg, der Pfad
  
*'''Wang''' : aller, partir
 
*'''Wang waki''' : voyager (partir loin)
 
*'''Wang mizu''' : rentrer
 
*'''Zo'wang''' : se balader
 
*'''Wa''' : le chemin, la voie
 
  
 +
*'''Kami Waki''': Ich komme weit mit/durch die Kami (TP).
 +
*'''Wang shi''': auferstehen, ins Leben zurückkehren, rez.
 +
*''''Wang-sek'''!!! : los! Go go go!
  
*'''Kami Waki''' : je vais loin avec/grâce les kamis. (TP)
 
*'''Wang shi''' : ressusciter, revenir à la vie, rez
 
*'''Wang-sek''' !! : allez ! Go go go !
 
  
 +
*'''Hu''': vorne
 +
*'''Zhong''': hinten
 +
*'''Da''': Oben
 +
*'''Xiao''': Unten
  
*'''Hu''' : devant
 
*'''Zhong''' : derrière
 
*'''Da''' : Haut
 
*'''Xiao''' : Bas
 
  
 +
*'''Hay''' und '''wang''' werden als cc des Ortes verwendet
  
*'''Hay''' et '''wang''' s'utilisent comme cc de lieu
+
== Religion ==
  
==Religion==
+
*'''Kami Myan''': das Kami-Alter
 +
*''''Kami Myan-Wa''': Erleuchtung (der Weg des Kami-Alters)
  
*'''Kami Myan''' : l'Âge Kami
 
*'''Kami Myan-Wa''' : l'Illumination (la voie de l'Âge Kami)
 
  
 +
*'''Tsu''': Prophet
 +
*'''Gong''': Tempel
 +
*'''Gong-ito/-ko/-ho''': Bonze
  
*'''Tsu''' : prophète
 
*'''Gong''' : Temple
 
*'''Gong-ito/-ko/-ho''' : Bonze
 
  
 +
*'''Sen''': Beten, das Gebet
 +
*''''Li'Sen''': Meditieren, die Meditation
 +
*''''Zo'Sen''': In Trance gehen (eins mit der Natur werden), Trance
 +
*'''Sen-hay''': Ort der Meditation
  
*'''Sen''' : Prier, la prière
 
*'''Li'Sen''' : Méditer, la méditation
 
*'''Zo'Sen''' : Entrer en transe (ne plus faire qu'un avec la nature), la transe
 
*'''Sen-hay''' : Lieu de méditation
 
  
 +
*'''Laï''': Licht, heilig, Wahrheit im spirituellen Sinn.
 +
*'''Zo'laï''': Erleuchtung
 +
*'''Zo'laï-ho/-ito/-ko''': der Erleuchtete
 +
*'''Li'laï-ho/-ito/-ko''': der Erwachte
 +
*'''Laï-ho/-ito/-ko''': der Eingeweihte
  
*'''Laï''' : lumière, sacré, vérité au sens spirituel
 
*'''Zo'laï''' : illumination
 
*'''Zo'laï-ho/-ito/-ko''' : l'illuminé
 
*'''Li'laï-ho/-ito/-ko''' : l'éveillé
 
*'''Laï-ho/-ito/-ko''' : l'initié
 
  
 +
*'''Nélaï''': Gottlosigkeit, Blasphemie, Profanität.
 +
*'''Nélaï-ho/-ito/-ko''': der Ketzer
 +
*'''Nélaï'''! : Das ist Blasphemie!
 +
*'''Shikyo-nélaï'''! : Was für eine Ketzerei!
  
*'''Nélaï''' : impiété, blasphème, profane
 
*'''Nélaï-ho/-ito/-ko''' : l'hérétique
 
*'''Nélaï''' ! : C'est un blasphème !
 
*'''Shikyo-nélaï''' ! : Quelle hérésie !
 
  
 +
*'''Zoran''': Offenbarung!
  
*'''Zoran''' : révélation
 
  
 +
*'''Tralaï''': Runenkreis!
 +
*'''Tran''': Totem
  
*'''Tralaï''' : cercle runique
 
*'''Tran''' : totem
 
  
 +
*'''Ma'Kwaï''': Große Maske (Mabreka)
 +
*'''Kwaï''': ein Zoraï (kann nur für einen kamistischen Zoraï verwendet werden)
 +
*'''Ne-Kwaï''': ein "''maskenloser''" (ein Homin, der kein Zoraï ist).
 +
*'''Zoraï-goo''': Zoraï, der der Karavan dient (schlechter Zoraï).
  
*'''Ma'Kwaï''' : Grand Masque (Mabreka)
 
*'''Kwaï''' : un Zoraï (ne peut être utiliser que pour un Zoraï kamiste)
 
*'''Né-Kwaï''' : un "''sans-masque''" (un homin qui n'est pas Zoraï)
 
*'''Zoraï-goo''' : Zoraï qui sert la Karavan (mauvais zoraï)
 
  
 +
*'''Ma'Zhan''': Kami/Karavan-Konflikt
 +
*'''Ma'Shizu''': die Kamisten-Fraktion
  
*'''Ma'Zhan''' : conflit Kami/Karavan
 
*'''Ma'Shizu''' : la faction kamiste
 
  
 +
*'''Kami'sok''': glauben (religiöse Bedeutung), der Glaube
 +
*'''Kami'sokito / sokko / sokho''': gläubig
  
*'''Kami'sok''' : croire (sens religieux), la foi
+
== Jagd und Krieg (und anderes Gameplay-Vokabular) ==
*'''Kami'sokito / sokko / sokho''' : croyant
 
  
==Chasse et Guerre (et autre vocabulaire de gameplay)==
+
*'''An''': Frieden
 +
*'''Shi''': das Leben, leben
 +
*'''Shikyo''': der Tod, sterben
 +
*'''Dai''': töten, abschlachten, vernichten, Zerstörung, etc.
 +
*'''Lor''': die Kraft
 +
*'''Lor-le''': Vitamin, Katalysator
 +
*'''Lao'lor''': guter Mut
  
*'''An''' : paix
 
*'''Shi''' : la vie, vivre
 
*'''Shikyo''' : la mort, mourir
 
*'''Daï''' : tuer, massacrer, anéantir, destruction, etc.
 
*'''Lor''' : la force
 
*'''Lor-le''' : vitamine, catalyseur
 
*'''Lao'lor''' : bon courage
 
  
 +
*'''Lian''': Verbindung, Bündnis
 +
*'''Lian-ho/-ito/-ko''': der Verbündete, der Partner.
  
*'''Lian''' : lien, alliance
 
*'''Lian-ho/-ito/-ko''' : l'allié, le partenaire
 
  
 +
*'''Katar''': jagen
 +
*'''Katar kya''': Jagd auf Könige
 +
*'''Hoja''': Barbar
 +
*'''Li'hoja''': ungehobelt, unhöflich
 +
*'''Zo'hoja''': grausam, gefährlich
 +
*'''Tanko''': Nahkampf machen, "panzern".
 +
*'''Bong''': betäuben, betäuben
  
*'''Katar''' : chasser
 
*'''Katar kya''' : chasse aux rois
 
*'''Hoja''' : barbare
 
*'''Li'hoja''' : rustre, mal élevé
 
*'''Zo'hoja''' : cruel, dangereux
 
*'''Tanko''' : faire de la mêlée, « tanker »
 
*'''Bong''' : assommer, étourdir
 
  
 +
*'''Zhan''': Krieg, kämpfen
 +
*'''Hu'zhan''': angreifen (vorwärts kämpfen)
 +
*'''Zhong'zhan''': verteidigen (rückwärts kämpfen)
 +
*'''Zhanto / Zhanko''': Krieger / Kriegerin 
 +
*'''Zhankya''': Kriegsführer 
 +
*'''Ma'Zhan''': Konflikt Kami/Karavan
 +
*'''Ni'Zhan''': Schlacht
 +
*'''Hiro''': mutig, tapfer
 +
*'''Hiro-ito / Hiro-ko''': Held / Heldin 
  
*'''Zhan''' : guerre, combattre
 
*'''Hu'zhan''' : attaquer (combattre en avant)
 
*'''Zhong'zhan''' : défendre (combatte en arrière)
 
*'''Zhanto / Zhanko''' : guerrier / guerrière 
 
*'''Zhankya''' : chef de Guerre 
 
*'''Ma'Zhan''' : conflit Kami/Karavan
 
*'''Ni'Zhan''' : bataille
 
*'''Hiro''' : brave, courageux
 
*'''Hiro-ito / Hiro-ko''' : héros / héroïne 
 
  
 +
*'''Kaipai''': Achtung!
 +
*'''Wiki-wiki''': Schnell! Wir müssen uns beeilen! 
 +
*'''Hu hay''': Vorwärts!
 +
*'''Wang shi''': auferstehen, ins Leben zurückkehren, rez.
 +
*'''Kami Waki''': Ich gehe weit mit/dank der Kami (TP).
 +
*'''Kami-lor''': Durch die Macht der Kami !!!!!!! (Ding, ich habe eine Stufe gewonnen).
 +
*'''An'Fuu-Ka''': AFK, Der totale Frieden berauscht mich, ich verliere das Bewusstsein.
  
*'''Kaipai''' : attention !
 
*'''Wiki-wiki''' : vite ! On se dépêche ! 
 
*'''Hu hay''' : en avant !
 
*'''Wang shi''' : Ressusciter, revenir à la vie, rez
 
*'''Kami Waki''' : je vais loin avec/grâce les kamis. (TP)
 
*'''Kami-lor''' : Par le pouvoir des kamis !!!!!!! (Ding, j'ai gagné un niveau)
 
*'''An'Fuu-Ka''' : AFK, La paix totale m'enivre, je perds conscience
 
  
 +
*'''Qi''': Magie
 +
*'''Oqi''': einen Zauberspruch sprechen, beschwören.
 +
*'''Oqi''': ein Zauberspruch
 +
*'''Qi'kuk''': die Verstärker
 +
*'''Qi'lao''': heilende Magie, ''heal'', Pflege, Magie, die gut tut.
 +
*'''Qi'kyo''': offensive Magie, zerstörerische Magie, Magie des Nichts.
 +
*'''Qi'foo''': schwächende Magie, Magie, die verrückt macht.
 +
*'''Qi'boo''': neutralisierende Magie, Magie, die Angst macht
  
*'''Qi''' : la magie
 
*'''Oqi''' : lancer un sort, incanter
 
*''''Oqi''' : un sort
 
*'''Qi'kuk''' : les amplificateurs
 
*'''Qi'lao''' : magie curative, ''heal'', soin, magie qui fait du bien.
 
*'''Qi'kyo''' : magie offensive, magie destructrice, magie du néant
 
*'''Qi'foo''' : magie débilitante, magie qui rend fou
 
*'''Qi'boo''' : magie neutralisante, magie qui fait peur
 
  
 +
*'''Sek''': Pflicht
 +
*'''Ran-sek''': versprechen, Verpflichtung
 +
*'''Den''': Macht
 +
*'''-den''': die Macht von / wer kann
  
*'''Sek''' : devoir
+
== Begriffe auf Oo ==
*'''Ran-sek''' : promettre, engagement
 
*'''Den''' : pouvoir
 
*'''-den''' : le pouvoir de / qui peut
 
  
== Termes en oo ==
+
*'''Goo''': Krankheit
 +
*'''-goo''': schlecht, verdorben (wird als Suffix verwendet)
 +
*'''Zoraï-goo''': Zoraï, die der Karavan dienen (schlechter Zoraï)
 +
*'''Shikyo-goo''': an einer Krankheit sterben
  
*'''Goo''' : maladie
 
*'''-goo''' : mauvais, pourri (s'utilise comme suffixe)
 
*'''Zorai-goo''' : Zoraï qui sert la Karavan (mauvais Zoraï)
 
*'''Shikyo-goo''' : mourir de maladie
 
  
 +
*'''Foo''': Wahnsinn
 +
*'''-foo''': entfremdend (wird als Suffix verwendet)
 +
*'''Foo-ito / Foo-ko''': verrückt / verrückt
 +
*'''Qi-foo''': entkräftende Magie, Magie, die verrückt macht
  
*'''Foo''' : folie
 
*'''-foo''' : aliénant (s'utilise comme suffixe)
 
*'''Foo-ito / Foo-ko''' : fou / folle
 
*'''Qi-foo''' : magie débilitante, magie qui rend fou
 
  
 +
*'''Boo''': Angst
 +
*'''-boo''': furchterregend (wird als Suffix verwendet)
 +
*'''né boo'''! : nicht einmal Angst!
 +
*'''Shikyo-boo''': vor Angst gestorben!
 +
*'''Qi-boo''': neutralisierende Magie, Magie, die Angst macht.
  
*'''Boo''' : peur
 
*'''-boo''' : effrayant (s'utilise comme suffixe)
 
*'''né boo''' ! : même pas peur !
 
*'''Shikyo-boo''' : mort de peur
 
*'''Qi-boo''' : magie neutralisante, magie qui fait peur
 
  
 +
*'''Goo''', '''Boo''' und '''Foo''' werden allein oder als Suffixe verwendet.
  
*'''Goo''', '''Boo''' et '''Foo''' s'utilisent seuls ou comme suffixes.
+
== Der Körper ==
  
==Le corps ==
+
*'''Zi''': Körperteil, Organ, Gliedmaße
 +
*'''Fuuzi''': Der Körper
 +
*'''Qi-zi''': der Lebenssaft
 +
*'''Mayu-zi''': Herz
 +
*'''Shi'zi''': Samen des Lebens
 +
*'''Toa-zi''': Haut (tierisch und homin)
 +
*'''Tin''': Panzer
  
*'''Zi''' : partie du corps, organe, membre
 
*'''Fuuzi''' : Le corps
 
*'''Qi-zi''' : la sève
 
*'''Mayu-zi''' : coeur
 
*'''Shi'zi''' : graine de vie
 
*'''Toa-zi''' : peau (animale et homine)
 
*'''Tin''' : carapace
 
  
 +
*'''Tseu-zi''': Kopf, Gehirn
 +
*'''Yum-zi''': der Geist
 +
*'''Kwai''': die Maske
 +
*'''Moai-zi''': Horn
 +
*'''Gan-zi''': Gesicht
 +
*'''Galarin-zi''': das Haar
 +
*'''Kai-zi''': Auge, Augen.
 +
*'''Liang-zi''': Ohr.
 +
*'''Uhm-zi''': Nase.
 +
*'''Lok-zi''': Mund.
 +
*'''Krok-zi''': Zahn, Reißzahn.
 +
*'''Taki-zi''': Zunge
  
*'''Tseu-zi''' : tête, cerveau
 
*'''Yum-zi''' : l'esprit
 
*'''Kwaï''' : le masque
 
*'''Moaï-zi''' : corne
 
*'''Gan-zi''' : visage
 
*'''Galarin-zi''' : les cheveux
 
*'''Kai-zi''' : oeil, yeux.
 
*'''Liang-zi''' : oreille
 
*'''Uhm-zi''' : nez
 
*'''Lok-zi''' : bouche
 
*'''Krok-zi''' : dent, croc
 
*'''Taki-zi''' : langue
 
  
 +
*'''Duk-zi''': Hand
 +
*'''Cham-zi''': Finger
 +
*'''Kri-zi''': der Nagel, die Kralle
 +
*'''Wang-zi''': Bein
 +
*'''Waki-zi''': Fuß
  
*'''Duk-zi''' : main
 
*'''Cham-zi''' : doigt
 
*'''Kri-zi''' : l'ongle, la griffe
 
*'''Wang-zi''' : jambe
 
*'''Waki-zi''' : pied
 
  
 +
*'''Rin-zi''': Brust
 +
*'''Kio-zi''': Geschlechtsteil
 +
*'''Miko-zi''': weibliches Geschlecht
 +
*'''Kito-zi''': männliches Geschlecht
 +
*'''Zhong-zi''': Gesäßbacke
 +
*'''Goo-zi''': Anus
  
*'''Rin-zi''' : sein
+
==Die fünf Sinne ==
*'''Kio-zi''' : sexe
 
*'''Miko-zi''' : sexe féminin
 
*'''Kito-zi''' : sexe masculin
 
*'''Zhong-zi''' : fesse
 
*'''Goo-zi''' : anus
 
  
==Les 5 sens ==
+
*'''Kai''': die Sicht, sehen
 +
*'''Kai-zi''': Auge, Augen
 +
*'''Li'kai''': schauen
 +
*'''Zo'kai''': bewundern, aufmerksam betrachten, überwachen
 +
*'''Nekai''': blind
 +
*'''Kaipai''': Aufmerksamkeit (das Problem sehen)
 +
*'''Kai-ito/-ko''': Wächter, Beschützer
  
*'''Kai''' : la vue, voir
 
*'''Kai-zi''' : oeil, yeux
 
*'''Li'kai''' : regarder
 
*'''Zo'kai''' : admirer, regarder avec attention, surveiller
 
*'''Nékai''' : aveugle
 
*'''Kaipai''' : attention (voir le problème)
 
*'''Kai-ito/-ko''' : veilleur, protecteur
 
  
 +
*'''Liang''': das Gehör, hören
 +
*'''Liang-zi''': die Ohren
 +
*'''Li'liang''': zuhören
 +
*'''Zo'liang''': genau zuhören, spionieren
 +
*'''Liang-ito/-ko/-ho''': Zuhörer.
  
*'''Liang''' : l'ouie, entendre
 
*'''Liang-zi''' : les oreilles
 
*'''Li'liang''' : écouter
 
*'''Zo'liang''' : écouter attentivement, espionner
 
*'''Liang-ito/-ko/-ho''' : Auditeur
 
  
 +
*'''Lok''': der Geschmack, probieren
 +
*'''Lok-zi''': Mund
 +
*'''Lok'lok''': essen
  
*'''Lok''' : le goût, goûter
 
*'''Lok-zi''' : bouche
 
*'''Lok'lok''' : manger
 
  
 +
*'''Uhm''': der Geruchssinn, riechen (mit der Nase)
 +
*'''Uhm-zi''': Nase
 +
*'''Li'uhm''': parfümieren
  
*'''Uhm''' : l'odorat, sentir (avec le nez)
 
*'''Uhm-zi''' : nez
 
*'''Li'uhm''' : parfumer
 
  
 +
*'''Cham''': der Tastsinn, berühren
 +
*'''Cham-zi''': Finger
 +
*'''Li'cham''': streicheln
  
*'''Cham''' : le toucher, toucher
+
== Liebe und andere Gefühle ==
*'''Cham-zi''' : doigt
 
*'''Li'cham''' : caresser
 
  
==Amour et autres sentiments ==
+
*'''Mayu''': Lieben
 +
*'''Mayumé''': Liebe (Großer Traum)
 +
*'''Galarin''': Verführen, Verführung
 +
*'''Ochi''': wollen, begehren
 +
*'''Oda''': brauchen
 +
*'''Li'Ochi''': lieben (im Sinne von "like")
 +
*'''Zo'Ochi''': sehr stark wünschen
 +
*'''Gan''': Empfindung
 +
*'''Li'Gan''': Gefühl
  
*'''Mayu''' : Aimer
 
*'''Mayumé''' : Amour (Grand rêve)
 
*'''Galarin''' : séduire, séduction
 
*'''Ochi''' : vouloir, désirer
 
*'''Oda''' : avoir besoin de
 
*'''Li'Ochi''' : aimer (dans un sens "like")
 
*'''Zo'Ochi''' : souhaiter très fort
 
*'''Gan''' : sentiment
 
*'''Li'Gan''' : émotion
 
  
 +
*'''Moai''': Der Zoraï-Liebeskuss, wenn man die Masken und Hörner aneinander reibt.
 +
*'''Kiokio''': Der Geschlechtsakt (Man sagt "kiokio machen").
 +
*''''Kamisutra''': Kunst der Freuden: (Kunst der tausend körperlichen und geistigen Freuden, nur die Erfahrensten beherrschen alle Techniken).
 +
*'''Miko-zi''': weibliches Organ
 +
*'''Kito-zi''': männliches Organ
 +
*'''Taki Moai''': süße Worte sagen
 +
*'''Taki Kiokio''': über Sex reden
  
*'''Moaï''' : Le baiser amoureux zoraï, lorsque l'on frotte les masques et les cornes l'un contre l'autre
 
*'''Kiokio''' : l'acte sexuel (On dit « faire kiokio »)
 
*'''Kamisutra''' : Art des plaisirs : (Art des milles et un plaisirs physiques et spirituels, seuls les plus experts maîtrisent toutes les techniques)
 
*'''Miko-zi''' : organe féminin
 
*'''Kito-zi''' : organe masculin
 
*'''Taki Moaï''' : dire des mots doux
 
*'''Taki Kiokio''' : parler de sexe
 
  
 +
*'''Luonu''': das Paar
 +
*'''Zaki''': Schatz (Titel nach dem Namen der Person verwenden)
 +
*'''Suki''': Schatz (Titel nach dem Namen der Person zu verwenden)
 +
*'''Mayu-ito / Mayu-ko''': Verliebt / Geliebter
 +
*'''Moai-ito / Moai-ko''': "Freund" / "Freundin".
 +
*'''Kiokio-ito / Kiokio-ko''': Geliebter / Geliebte
 +
*'''Galarin-ito / Galarin-ko''': Verführer / Verführerin
  
*'''Luonu''' : le couple
+
== Das Heim, die Familie ==
*'''Zaki''' : chéri (titre à utiliser après le nom de la personne)
 
*'''Suki''' : chérie (titre à utiliser après le nom de la personne)
 
*'''Mayu-ito / Mayu-ko''' : Amoureux / Amoureuse
 
*'''Moaï-ito / Moaï-ko''' : « petit ami » / « la petite-amie »
 
*'''Kiokio-ito / Kiokio-ko''' : Amant / Amante
 
*'''Galarin-ito / Galarin-ko''' : séducteur / séductrice
 
  
==Le foyer, la famille ==
+
*'''Zu''': Heim
 +
*'''Mizu''': Haus, Gildenhalle
 +
*'''Ni'mizu''': die Wohnung
  
*'''Zu''' : foyer
 
*'''Mizu''' : maison, hall de guilde
 
*'''Ni'mizu''' : l'appartement
 
  
 +
*'''Shizu''': Familie, Gilde, Clan, Stamm
 +
*'''Hozu''': Mitglied der Familie, der Gilde
 +
*'''Pa''': der Vater
 +
*'''Mi''': die Mutter
 +
*'''Fii''': der Sohn
 +
*'''Fia''': die Tochter
 +
*'''Bao''': der Bruder
 +
*'''Xao''': die Schwester
 +
*'''Ma'Pa''': der Großvater
 +
*'''Ma'Mi''': die Großmutter
 +
*'''Wango-ito/-ko''': Vormund, Pate
  
*'''Shizu''' : famille, guilde, clan, tribu
 
*'''Hozu''' : membre de la famille, de la guilde
 
*'''Pa''' : le père
 
*'''Mi''' : la mère
 
*'''Fii''' : le fils
 
*'''Fia''' : la fille
 
*'''Bao''' : le frère
 
*'''Xao''' : la soeur
 
*'''Ma'Pa''' : le grand-père
 
*'''Ma'Mi''' : la grand-mère
 
*'''Wango-ito/-k'''o : tuteur, parrain
 
  
 +
*'''Ni'hozu''': Kadett
 +
*'''Ma'hozu''': Ältester
 +
*'''Poko''': Kind
 +
*'''Ni'poko''': Baby
 +
*'''Ma'poko''': Jugendlicher
  
*'''Ni'hozu''' : cadet
 
*'''Ma'hozu''' : aîné
 
*'''Poko''' : enfant
 
*'''Ni'poko''' : bébé
 
*'''Ma'poko''' : adolescent
 
  
 +
*'''Hakka''': Gast
  
*'''Hakka''' : invité
 
  
 +
*'''Ni'shizu''': Team, kleine Familie
 +
*'''Ma'shizu''': die kamistische Fraktion.
  
*'''Ni'shizu''' : équipe, petite famille
+
==Handwerk ==
*'''Ma'shizu''' : la faction kamiste
 
  
==Artisanat ==
+
*'''Tai-sui''': ernten
 +
*'''Tai-sui'kuk''': Spitzhacke
  
*'''Tai-sui''' : forer
 
*'''Taï-sui'kuk''' : pioche
 
  
 +
*'''Du''': Rohmaterial
 +
*'''Phao''': Bernstein
 +
*'''Zaad''': Samen
 +
*'''Qi-zi''': Pflanzensaft
 +
*'''Soa''': Faser
 +
*'''Ung''': Harz
 +
*'''Foa''': Öl
 +
*'''Tin''': Panzer
 +
*'''Boa''': Holz
 +
*'''Toa''': Rinde
 +
*'''Kea''': Schnalle
  
*'''Du''' : matière première
 
*'''Phao''' : ambre
 
*'''Zaad''' : graine
 
*'''Qi-zi''' : sève
 
*'''Soa''' : fibre
 
*'''Ung''' : résine
 
*'''Foa''' : huile
 
*'''Tin''' : carapace
 
*'''Boa''' : bois
 
*'''Toa''' : écorce
 
*'''Kéa''' : boucle
 
  
 +
*'''Toa-zi''': Haut
  
*'''Toa-zi''' : peau
 
  
 +
*'''Duk''': machen im Sinne von herstellen, erschaffen, "craften".
 +
*'''Li'duk''': sorgfältig arbeiten, sich bemühen
 +
*'''Zo'duk''': Werke schaffen
 +
*'''Ki'duk''': zerstören
 +
*'''Kuk-duk''': basteln, etwas herstellen
 +
*'''Zi-duk''': der Erzeuger
 +
*'''Ma-Duk''': Großer Erzeuger
 +
*'''Phao'duk''': Bernstein verarbeiten (Handwerk, das mit Zauberfäustlingen und Schmuck zu tun hat)
  
*'''Duk''' : faire au sens de fabriquer, créer, « crafter »
+
==Essen, Trinken und Schlafen ==
*'''Li'duk''' : travailler avec soin s'appliquer
 
*'''Zo'duk''' : créer des oeuvres
 
*'''Ki'duk''' : détruire
 
*'''Kuk-duk''' : bricoler, faire des trucs
 
*'''Zi-duk''' : le géniteur
 
*'''Ma-Duk''' : Grand Géniteur
 
*'''Phao'duk''' : Travailler l'ambre (artisanat lié aux moufles de magie et à la bijouterie)
 
  
==Manger, boire et dormir ==
+
*'''Lok'lok''': essen
 +
*'''Zo'lok'lok''': köstlich
 +
*'''Gato''': kochen
 +
*'''Gato-duk''': der Koch
 +
*'''Lao'gato-sek''': Koch uns etwas Leckeres!
 +
*'''Zo'gato''': Kochen wie ein Chef!
 +
*'''Lao'lok'lok''': Guten Appetit!
 +
*'''Lao'lok''': Nen' Guten!
  
*'''Lok'lok''' : manger
 
*'''Zo'lok'lok''' : délicieux
 
*'''Gato''' : cuisiner
 
*'''Gato-duk''' : le cuisinier
 
*'''Lao'gato-sek''' : cuisine nous quelque chose de bon !
 
*'''Zo'gato''' : cuisiner comme un chef
 
*'''Lao'lok'lok''' : bon appetit
 
*'''Lao'lok''' : bon app'
 
  
 +
*'''Yubyourt''': Wüstencreme 
 +
*'''Cho'ko''': Gesamtheit der Spezialitäten auf Kakaobasis. 
 +
*''''Ori'boulga''': improvisierte Mischung in einer großen Schüssel aus allem, was man in Reichweite findet und essen kann.
 +
*'''Boulga''': mischen
 +
*'''Tar''': Fleisch
 +
*'''Sou''': Fisch
 +
*'''Tar-shi''': rohes Fleisch (lebendes Fleisch) 
 +
*'''Sou-shi''': roher Fisch (lebender Fisch) 
 +
*'''Tar-gato''': ein Fleischgericht (gekochtes Fleisch)
 +
*'''To''': Zucker
 +
*'''To'fuu''': Süßigkeiten
  
*'''Yubyourt''' : Créme désert 
 
*'''Cho'ko''' : ensemble des spécialités à base de kakao 
 
*'''Ori'boulga''' : mélange improvisé, dans un grand bol, de tout ce qu'on trouve à porté de main et qui se mange
 
*'''Boulga''' : mélanger
 
*'''Tar''' : viande
 
*'''Sou''' : poisson
 
*'''Tar-shi''' : viande crue (viande vivante) 
 
*'''Sou-shi''' : poissons cru (poisson vivant) 
 
*'''Tar-gato''' : un plat à la viande (viande cuisinée)
 
*'''To''' : sucre
 
*'''To'fuu''' : Bonbon
 
  
 +
*'''Tacha''': trinken
 +
*'''Chai''': Tee 
 +
*'''Tacha'ka''': Alkohol trinken
 +
*'''Ka''': Alkohol
 +
*'''Slaveni-ka''': Slaveni-Likör
  
*'''Tacha''' : boire
 
*'''Chaï''' : thé 
 
*'''Tacha'ka''' : boire de l'alcool
 
*'''Ka''' : alcool
 
*'''Slaveni-ka''' : liqueur de slaveni
 
  
 +
*'''Shisha''': rauchen
  
*'''Chicha''' : fumer
 
  
 +
*'''Zenui''': schlafen
 +
*'''Lao'Zénui''': schlaf gut!
 +
*'''Mata Yumé''': Gute Nacht (wir treffen uns in den Träumen).
 +
*'''Ni'zénui''': Siesta
 +
*'''Ma'zénui''': großer Schlaf
 +
*'''An'Fuu-Ka''': AFK, der totale Frieden berauscht mich, ich verliere das Bewusstsein.
 +
*'''Yumé''': Traum
 +
*'''Ki'yumé''': Albtraum
  
*'''Zénui''' : dormir
+
== Feste, Lachen, Spielen ==
*'''Lao'Zénui''' : dors bien !
 
*'''Mata Yumé''' : Bonne nuit (on se retrouve dans les rêves)
 
*'''Ni'zénui''' : sieste
 
*'''Ma'zénui''' : gros dodo
 
*'''An'Fuu-Ka''' : AFK, la paix totale m'enivre, je perds conscience
 
*'''Yumé''' : rêve
 
*'''Ki'yumé''' : cauchemar
 
  
==Fêtes, rire, jeu ==
+
*'''Iga''': spielen
  
*'''Iga''' : jouer
+
*'''Ban''': Fest, Veranstaltung, Zeremonie
 +
*'''Zhu-ban''': ein Ball
 +
*'''Zhu''': tanzen
 +
*'''Chai-ban''': Teezeremonie
 +
*'''Moai-ban''': das Fest der Küsse
 +
*'''Lok'lok-ban''': ein Festmahl
 +
*'''Shi-le-ban''': Geburtstag
 +
*'''Lao'Shi-le-ban''': Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
 +
*'''Lao'Kékéan''': Gutes neues Jahr
 +
*'''Luonu-ban''': Die Hochzeit
 +
*'''Luonu-ito/-ko''': der Bräutigam, die Braut
  
*'''Ban''' : fête, évènement, cérémonie
 
*'''Zhu-ban''' : un bal
 
*'''Zhu''' : danser
 
*'''Chaï-ban''' : cérémonie du thé
 
*'''Moaï-ban''' : la fête des bisous
 
*'''Lok'lok-ban''' : un repas de fête
 
*'''Shi-le-ban''' : Anniversaire
 
*'''Lao'Shi-le-ban''' : Bon anniversaire
 
*'''Lao'Kékéan''' : Bonne année
 
*'''Luonu-ban''' : le mariage
 
*'''Luonu-ito/-ko''' : le marié, la mariée
 
  
 +
*'''Hakka''': Gast
  
*'''Hakka''' : invité
 
  
 +
*'''Li'bini''': Lachen
 +
*'''Zo'bini''': sich vor Lachen winden, sich totlachen, lol
  
*'''Li'bini''' : rire
+
== Sprechen ==
*'''Zo'bini''' : se tordre de rire, mort de rire, lol
 
  
==Parler ==
+
*'''Taki''': sprechen
 +
*'''Taki Zoraï''': Zoraï sprechen
 +
*'''Taki waki''': über die Distanz sprechen (tell)
 +
*'''Taki baka''': reden, um nichts zu sagen
 +
*'''Li'taki''': Märchen erzählen, eine Geschichte erzählen
 +
*'''Li'taki-ho/-ito/-ko''': Erzähler, Erzählerin
 +
*'''Zo'taki''': mit Haltung sprechen
 +
*'''Ki'taki''': schlecht reden, beleidigen
 +
*'''Né taki''': psst
 +
*'''Mata waki''': Wir sprechen später wieder miteinander (wir treffen uns im Tell).
  
*'''Taki''' : parler
 
*'''Taki Zora'''i : parler zorai
 
*'''Taki waki''' : parler à distance (tell)
 
*'''Taki baka''' : parler pour ne rien dire
 
*'''Li'taki''' : conte, raconter une histoire
 
*'''Li'taki-ho/-ito/-ko''' : conteur, conteuse
 
*'''Zo'taki''' : parler avec prestance
 
*'''Ki'taki''' : parler mal, insulter
 
*'''Né taki''' : chut
 
*'''Mata waki''' : On se reparle plus tard (on se retrouve en tell)
 
  
 +
*'''Kami zo'taki no''': Es war einmal... (ein Kami hat mir davon erzählt)
  
*'''Kami zo'taki no''' : Il était une fois... (un kami m'a raconté)
 
  
 +
*'''Hai''': Harmonie, harmonisch
 +
*'''Haiku''': Zoraï-Gedicht
 +
*'''Haiku-ito / Haiku-ko''': Dichterin / Dichter
 +
*'''Taki Haiku''': Gedichte aufsagen
 +
*'''Taki Moai''': süße Worte sagen
  
*'''Hai''' : harmonie, harmonieux
 
*'''Haiku''' : poème zorai
 
*'''Haiku-ito / Haiku-ko''' : poète / poétesse
 
*'''Taki Haiku''' : dire des poèmes
 
*'''Taki Moaï''' : dire des mots doux
 
  
 +
*'''Ro''': Melodie, melodiös
 +
*'''Roku''': Lied
 +
*'''Roku-ho/-ito/-ko''': Sänger, Sängerin
 +
*'''Taki roku''': singen
  
*'''Ro''' : mélodie, mélodieux
 
*'''Roku''' : chanson
 
*'''Roku-ho/-ito/-ko''' : chanteur, chanteuse
 
*'''Taki roku''' : chanter
 
  
 +
*'''Run''': Zeichnung, Form, zeichnen
 +
*'''Run-ho/-ito/-ko''': Zeichner
 +
*'''Runku''': schreiben, schreiben, ein Schriftstück
 +
*'''Runku tseu''': die Abhandlung
 +
*'''Runku-ho/-ito/-ko''': Schreiber, Schriftsteller
 +
*'''Runku Zoraï''': Zoraï-Ideogramme
 +
*'''Runku Kami''': kamische Ideogramme
 +
*'''Taki runku''': eine Stanze vortragen
  
*'''Run''' : dessin, forme, dessiner
+
== Der Geist ==
*'''Run-ho/-ito/-ko''' : dessinateur
 
*'''Runku''' : écriture, écrire, un écrit
 
*'''Runku tseu''' : le traité
 
*'''Runku-ho/-ito/-ko''' : scribe, écrivain
 
*'''Runku Zoraï''' : idéogrammes zoraï
 
*'''Runku Kami''' : idéogrammes kamiques
 
*'''Taki runku''' : réciter une stance
 
  
==L'esprit ==
+
*'''Yum''': denken
 +
*'''Li'yum''': nachdenken
 +
*'''Zo'yum''': sich etwas vorstellen
 +
*'''Yumé''': träumen
 +
*'''Yum-zi''': der Geist
  
*'''Yum''' : penser
 
*'''Li'yum''' : réfléchir
 
*'''Zo'yum''' : imaginer
 
*'''Yumé''' : rêver
 
*'''Yum-zi''' : l'esprit
 
  
 +
*'''Doun''': geheimnisvoll, mysteriös
 +
*'''Doun-ho/-ito/-ko''': das Unbekannte
 +
*'''Ki'doun''': Lüge, Unwahrheit
 +
*'''Ki'doun-ho/-ito/-ko''': der Lügner, Mystifikator
 +
*'''Lao'doun''': Geheimnis, Vertrauen, vertraulich.
 +
*'''Lao'doun-ho/-ito/-ko''': der Vertraute
 +
*'''Lao'doun-hay''': Versteck, Archiv
  
*'''Doun''' : mystère, mystérieux
 
*'''Doun-ho/-ito/-ko''' : l'inconnu
 
*'''Ki'doun''' : mensonge, mensonger
 
*'''Ki'doun-ho/-ito/-ko''' : le menteur, le mystificateur
 
*'''Lao'doun''' : secret, confidence, confidentiel
 
*'''Lao'doun-ho/-ito/-ko''' : le confident
 
*'''Lao'doun-hay''' : cachette, archives
 
  
 +
*'''Laï''': Licht, heilig, Wahrheit im spirituellen Sinne
 +
*'''Nélaï''': Gottlosigkeit, Blasphemie, Profanität
 +
*'''Nélaï-ho/-ito/-ko''': der Ketzer
 +
*'''Ran''': Klarheit, Eindeutigkeit, Wahrheit im gewöhnlichen Sinne.
 +
*'''Néran''': Irrtum, falsch, rauchig
 +
*'''Zo'laï''': Erleuchtung
 +
*'''Zo'laï-ho/-ito/-ko''': der Erleuchtete
 +
*'''Li'laï-ho/-ito/-ko''': der Erwachte
 +
*'''Laï-ho/-ito/-ko''': der Eingeweihte
 +
*'''Zoran''': Offenbarung
 +
*'''Tralai''': Runenkreis
  
*'''Laï''' : lumière, sacré, vérité au sens spirituel
 
*'''Nélaï''' : impiété, blasphème, profane
 
*'''Nélaï-ho/-ito/-ko''' : l'hérétique
 
*'''Ran''' : clarté, limpide, vérité au sens commun
 
*'''Néran''' : erreur, erroné, fumeux
 
*'''Zo'laï''' : illumination
 
*'''Zo'laï-ho/-ito/-ko''' : l'illuminé
 
*'''Li'laï-ho/-ito/-ko''' : l'éveillé
 
*'''Laï-ho/-ito/-ko''' : l'initié
 
*'''Zoran''' : révélation
 
*'''Tralaï''' : cercle runique
 
  
 +
*'''Ran'''! : Wahr!
 +
*'''Neran'''! : Falsch!, Unsinn!
 +
*'''Nélaï'''! : Das ist Blasphemie!
 +
*'''Shikyo-ran'''! : Das ist die reine Wahrheit!
 +
*'''Shikyo-néran'''! : Wirklich alles!
 +
*'''Shikyo-laï'''! : Leuchtend hell!
 +
*'''Shikyo-nélaï'''! : Was für eine Ketzerei!
  
*'''Ran''' ! : Vrai !
 
*'''Néran''' ! : Faux !, Sornettes !
 
*'''Nélaï''' ! : C'est un blasphème !
 
*'''Shikyo-ran''' ! : C'est la pure vérité !
 
*'''Shikyo-néran''' ! : Vraiment n'importe quoi !
 
*'''Shikyo-laï''' ! : Lumineux !
 
*'''Shikyo-nélaï''' ! : Quelle hérésie !
 
  
 +
*'''Sokna''': lernen, erlernen
 +
*'''Sok''': wissen, kennen, Erkenntnis
 +
*'''Sok-laï''': verstehen, Verständnis
 +
*''''Sok-ito/-ko''': Lehrer, Gelehrter, Meister
 +
*'''Sokna-ito/-ko''': Student, Schüler, Jünger
 +
*'''Phao-sok''': Der Bernsteinwürfel
 +
*'''Sokzu''': Akademie
 +
*'''Sokwa''': Protokoll, Methode
  
*'''Sokna''' : apprendre, apprentissage
 
*'''Sok''' : savoir, connaître, connaissance
 
*'''Sok-laï''' : comprendre, compréhension
 
*'''Sok-ito/-ko''' : Professeur, érudit, maître
 
*'''Sokna-ito/-ko''' : Etudiant, élève, disciple
 
*'''Phao-sok''' : le cube d'ambre
 
*'''Sokzu''' : Académie
 
*'''Sokwa''' : protocole, méthode
 
  
 +
*'''Tseu''': die Weisheit
 +
*'''Tseu-ito / Tseu-ko''': der/die Weise
  
*'''Tseu''' : la sagesse
 
*'''Tseu-ito / Tseu-ko''' : le/la sage
 
  
 +
*'''Laoshi''': Ehrwürdiger
 +
*'''Laoshito/-ko''': ein/e Ehrwürdige/r
  
*'''Laoshi''' : Vénérable
 
*'''Laoshito/-ko''' : un/une vénérable
 
  
 +
*'''Kya''': charismatisch
 +
*'''Kya-ito / Kya-ko''': Anführer, Führer, Leiter
 +
*'''Taki-ito/-ko''': Redner
 +
*'''Zoraï-Kea'i''': Zorai-Zirkel
 +
*'''Taki-hay''': Versammlung
  
*'''Kya''' : charismatique
 
*'''Kya-ito / Kya-ko''' : chef, leader, guide
 
*'''Taki-ito/-ko''' : orateur
 
*'''Zoraï Kéa'i''' : Cercles Zoraï
 
*'''Taki-hay''' : assemblée
 
  
 +
*'''An'fuu''': völliger Frieden, Gelassenheit (stark)
 +
*'''Anyum''': Gelassenheit (+schwach), Ruhe
 +
*'''Jula-an'fuu''': Tränen der Gelassenheit, Sternschnuppen
  
*'''An'fuu''' : paix totale, sérénité (forte)
+
== Die Natur ==
*'''Anyum''' : sérénité (+faible), calme
 
*'''Jula-an'fuu''' : larmes de sérénité, étoiles filantes
 
  
==La nature ==
+
*'''Ma'Tal''': "das große Pflanzenreich" (die Rinde, Atys)
 +
*'''Talaozu''': Dschungel
 +
*'''Prakriti''': Natur, Garten
 +
*'''Tal''': Pflanze
 +
*'''Talao''': Baum
 +
*'''Qi-zi''': Saft
 +
*'''Boa''': Holz
 +
*'''Toa''': Rinde
 +
*'''Ung''': Harz
 +
*'''Soa''': Faser
 +
*'''Atal''': Gras / Farn
 +
*'''[[Fungao]]''': Pilz
 +
*'''[[Taleng]]''': Strauch oder Baum mit biegsamem Stamm.
 +
*'''Kea''': Schnalle
 +
*'''Zaad''': Samen.
 +
*'''Liliko''': Blume
 +
*'''Foa''': Öl
 +
*'''Du''': Rohstoff
  
*'''Ma'Tal''' : "le Grand Végétal" (l’Écorce, Atys)
 
*'''Talaozu''' : jungle
 
*'''Prakriti''' : nature, jardin
 
*'''Tal''' : végétal
 
*'''Talao''' : arbre
 
*'''Qi-zi''' : sève
 
*'''Boa''' : bois
 
*'''Toa''' : écorce
 
*'''Ung''' : résine
 
*'''Soa''' : fibre
 
*'''Atal''' : herbe / fougère
 
*'''[[Fungao]]''' : champignon
 
*'''[[Taleng]]''' : arbuste ou arbre à tige souple.
 
*'''Kéa''' : boucle
 
*'''Zaad''' : graine
 
*'''Liliko''' : fleur
 
*'''Foa''' : huile
 
*'''Du''' : matière première
 
  
 +
*'''Orum''': Wüste
 +
*'''Fyr''': Feuer
 +
*'''Fyrak''': Drache
  
*'''Orum''' : désert
 
*'''Fyr''' : feu
 
*'''Fyrak''' : dragon
 
  
 +
*'''Talok''': Pflanzenfresser (frisst Pflanzen)
 +
*'''Tarlok''': Fleischfresser (frisst Fleisch)
 +
*'''Holok''': Fresser von Homins
 +
*'''Waso''': bezeichnet alle Vögel und fliegenden Tiere.
  
*'''Talok''' : herbivore (mangeur de plantes)
 
*'''Tarlok''' : carnivore (mangeur de viande)
 
*'''Holok''' : mangeur d’homins
 
*'''Waso''' : désigne tous les oiseaux et animaux volants
 
  
 +
*'''Laï''': Licht
 +
*'''Phao''': Bernstein
 +
*'''Phao-sok''': der Bernsteinwürfel
 +
*'''Ma'phao''': Sonne (großer Bernstein)
 +
*'''Ranka'phao''': Mond (weißer Bernstein)
 +
*'''Ni'phao''': Stern
 +
*'''Jula-an'fuu''': Tränen der Gelassenheit, Sternschnuppe
  
*'''Laï''' : lumière
 
*'''Phao''' : Ambre
 
*'''Phao-sok''' : le cube d'ambre
 
*'''Ma'phao''' : Soleil (grosse ambre)
 
*'''Ranka'phao''' : Lune (ambre blanche)
 
*'''Ni’phao''' : étoile
 
*'''Jula-an'fuu''' : larmes de sérénité, étoiles filantes
 
  
 +
*'''Pshi''': Säure
 +
*'''Ohm''': Welle
 +
*'''Bzhé''': Elektrizität
 +
*'''Bzhé-lor''': Magnetismus
  
*'''Pshi''' : acide
+
== Die Farben ==
*'''Ohm''' : onde
 
*'''Bzhé''' : électricité
 
*'''Bzhé-lor''' : magnétisme
 
  
==Les couleurs==
+
*'''Kriti''': Farbe
 +
*'''Tali''': grün
 +
*'''Kazi''': Türkis
 +
*'''Rani''': beige
 +
*'''Gami''': violett
 +
*'''Djao''': rot
 +
*'''Djaï''': blau
 +
*'''Ranka''': weiß
 +
*'''Igo''': schwarz
  
*'''Kriti''' : couleur
+
== Verschiedene Vokabeln ==
*'''Tali''' : vert
 
*'''Kazi''' : turquoise
 
*'''Rani''' : beige
 
*'''Gami''' : violet
 
*'''Djao''' : rouge
 
*'''Djaï''' : bleu
 
*'''Ranka''' : blanc
 
*'''Igo''' : noir
 
  
==Vocabulaire divers==
+
*'''Zuo''': Tätigkeit / Ich bin beschäftigt.
 +
*'''Zuo né zuo ?''' : du bist frei? (beschäftigt nicht beschäftigt?)
  
*'''Zuo''' : activité / je suis occupé
 
*'''Zuo né zuo''' ? : tu es libre ? (occupé pas occupé ?)
 
  
 +
*'''Kyo''': Nichts, Leere
 +
*'''Pai''': Problem, Sorge Langeweile, aber
  
*'''Kyo''' : néant, vide
 
*'''Pai''' : Problème, souci ennui, mais
 
  
 +
*'''Akaba''': fertig/beendet
 +
*'''Ne-akaba''': nicht fertig, nicht beendet
  
*'''Akaba''' : terminé/fini
 
*'''Né-akaba''' : pas fini, pas terminé
 
  
 +
*'''Kami'bini''': das Glück
 +
*'''Yuin''': gewinnen
 +
*'''Néyuin''': verlieren
 +
*'''Ari''': zurückgeben
 +
*'''Arié''': zurückbekommen
 +
*'''Galam''': geben, anbieten, schenken
 +
*'''Galam''': empfangen, Geschenk
 +
*'''Gai''': nehmen
 +
*'''Gaié''': der Loot, der Gewinn
 +
*'''Ki'gai''': stehlen
  
*'''Kami'bini''' : la chance
 
*'''Yuin''' : gagner
 
*'''Néyuin''' : perdre
 
*'''Ari''' : rendre
 
*'''Arié''' : récupérer
 
*'''Galam''' : donner, offrir, don
 
*'''Galamé''' : recevoir, cadeau
 
*'''Gai''' : prendre
 
*'''Gaié''' : le loot, le gain
 
*'''Ki'ga'''i : voler
 
  
 +
*'''Kuk''': etwas, ein Ding, ein Dingsda, ein Dingsbums.
 +
*'''Kakemono''': Plakat.
  
*'''Kuk''' : quelque chose, un machin, un truc, un bidule.
+
== "''blumiger''" Wortschatz ==
*'''Kakémono''' : Affiche.
 
  
==Vocabulaire "''fleuri''" ==
+
*'''Toub''': verdammt
 +
*'''Tahi''': Scheiße
 +
*'''Torbak'o hozu''': Sohn des Torbak
 +
*'''Baka'''! : Idiot
 +
*'''Zo'baka'''!!! : Dreifacher Idiot
 +
*'''Taki baka''': Reden, um nichts zu sagen!
 +
*'''goo-duk''': Nervensäge
 +
*'''Mata Goo''': Geh sterben! (wir sehen uns wieder im Goo).
 +
*'''Goo-zi''': Loch des ...
 +
*'''Kuk'ito, né-taki-sek'''! : Soundso sei still!
 +
*'''Bakwai''' ist eine Zusammenziehung von '''Baka''' (Idiot) und '''Kwai''' (Maske) und ist eine Beleidigung, die von den Antekamis gegenüber den Zoraï verwendet wird.
  
*'''Toub''' : zut
+
= Grammatik-Regeln =
*'''Tahi''' : merde
 
*'''Torbak’o hozu''' : Fils de Torbak
 
*'''Baka''' ! : idiot
 
*'''Zo'baka''' !! : Triple idiot
 
*'''Taki baka''' : parler pour ne rien dire
 
*'''goo-duk''' : emmerdeur
 
*'''Mata Goo''' : Va mourir ! (on se revoit dans la goo)
 
*'''Goo-zi''' : trou du ...
 
*'''Kuk'ito, né-taki-sek''' ! : Machin tais-toi !
 
*'''Bakwaï''' est une contraction de '''Baka''' (idiot) et de '''Kwaï''' (masque), c'est une insulte utilisée par les Antékamis envers les Zoraïs.
 
  
=Règles de grammaire=
+
== Prinzip des Taki Zoraï ==
  
==Principe du Taki Zoraï==
+
Zoraï Taki ist eine sehr einfache Sprache, die sich nicht mit unnötigen Dingen belastet. Aus diesem Grund:
  
Le Taki Zoraï est une langue très simple, elle ne s'encombre de rien d'inutile. C'est pourquoi :
+
* Es gibt keine Konjugation (siehe unten für Zeitmarkierungen).
 +
* Wörter stellen Ideen dar. Daher kann ein Wort genauso gut ein Verb, ein Adjektiv, ein Substantiv, ein Suffix usw. sein. Es ist die Art und Weise, wie es im Satz verwendet wird, die bestimmt, welche "Rolle" es hat.
  
*Il n'y a pas de conjugaison (voir plus bas pour les marques de temps).
+
; Beispiel: ''''''Ma'''''': Idee von "groß".
* Les mots représentent des idées. Ainsi un mot peut tout aussi bien être verbe, adjectif, nom, suffixe etc. C'est la façon dont il est utiliser dans la phrase qui détermine quel "rôle" il a.
+
: ''Lu '''ma''''': Du bist groß. (Das erklärt das Fehlen des Verbs sein).
 +
: '''''Ma'''-Duk'': Der große Erzeuger.
 +
: ''Nu Kai '''Ma'''Zorai''': Ich sehe einen großen Zorai.
  
 +
== Aufbau eines Satzes ==
  
; Exemple : ''''''Ma'''''' : idée de "grand"
+
<span style="color:red">Subjekt</span> + <span style="color:green">cc von Ort</span> + <span style="color:blue">Aktion</span> + <span style="color:purple">cc Zeit</span>
: ''Lu '''ma''''' : Tu es grand. (Cela explique l'absence de verbe être)
 
: '''''Ma'''-Duk'' : Le Grand Géniteur.
 
: ''Nu Kai '''Ma''''Zoraï'' : Je vois un grand Zoraï.
 
 
 
 
 
==Construction d'une phrase==
 
 
 
<span style="color:red">Sujet</span> + <span style="color:green">cc de lieu</span> + <span style="color:blue">action</span> + <span style="color:purple">cc de temps</span>
 
  
  
 
<span style="color:red">Origami</span> <span style="color:green">hay mizu</span> <span style="color:blue">lok'lok cho'ko</span> <span style="color:purple">ké</span>.<br />
 
<span style="color:red">Origami</span> <span style="color:green">hay mizu</span> <span style="color:blue">lok'lok cho'ko</span> <span style="color:purple">ké</span>.<br />
Origami à la maison, mange des choco, maintenant
+
Origami ist zu Hause, isst jetzt Choko
*En ce moment, Origami est à la maison, elle mange des cho'ko
+
*Im Moment ist Origami zu Hause, isst Cho'ko
  
 
<span style="color:red">Imaggia</span> <span style="color:green">wang Min-Cho</span> <span style="color:blue">kai Natheo</span> <span style="color:purple">liliko'kéan</span>.<br />
 
<span style="color:red">Imaggia</span> <span style="color:green">wang Min-Cho</span> <span style="color:blue">kai Natheo</span> <span style="color:purple">liliko'kéan</span>.<br />
Imaggia va à Min-Cho, voir natheo, au printemps.
+
Im Frühling geht Imaggia nach Min-Cho, um Natheo zu sehen.
*Au printemps, Imaggia ira à Min-Cho, voir Natheo.
+
*Im Frühling geht Imaggia nach Min-Cho, um Natheo zu sehen.
 
 
 
 
==Être==
 
 
 
Il existe '''Hay''' qui veut dire ''être'' mais <u>''uniquement pour se situer dans l'espace''</u>
 
 
 
; Exemple : 
 
: '''Kito hay mizu''' = L'homin est à la maison.
 
: '''Kito ma''' = L'homin est grand.
 
 
 
==Les suffixes ==
 
  
Ils se mettent après un mot pour le qualifier.
+
== Sein ==
  
 +
Es gibt '''Hay''', das ''sein'' bedeutet, aber <u>''nur zur Verortung im Raum''</u>.
  
*'''-gato''' : à manger.
+
; Beispiel:
*'''-zi''' : l'organe.
+
: '''Kito hay mizu''' = Der Homin ist zu Hause.
*'''-ito''' : l'homin. (''Kito'')
+
: '''Kito ma''' = Der Homin ist groß.
*'''-ko''' : l'homine. (''Miko'')
 
*'''-goo''' : la Goo, la maladie.
 
*'''-foo''' : la folie.
 
*'''-boo''' : la peur.  
 
  
 +
== Suffixe ==
  
Les suffixes ont la particularité de pouvoir s'utiliser en tant que "mot" seul (sous leur forme non contractée).  
+
Sie werden an ein Wort angehängt, um es zu qualifizieren.  
  
Ils s’utilisent toujours avec un tiret -
+
*'''-gato''': zu essen.
 +
*'''-zi''': das Organ.
 +
*'''-ito''': der Homin (''Kito'').
 +
*'''-ko''': die Homina. (''Miko'')
 +
*'''-goo''': das Goo, die Krankheit.
 +
*'''-foo''': der Wahnsinn.
 +
*'''-boo''': die Angst.
  
==Les préfixes ==
+
Suffixe haben die Besonderheit, dass sie als eigenständiges "Wort" verwendet werden können (in ihrer nicht kontrahierten Form).
  
Ils se mettent avant un mot pour le qualifier.  
+
Sie werden immer mit einem Bindestrich - verwendet.
  
*'''Li'''' : +
+
==Präfixe ==
*'''Zo'''' : superlatif, ++
 
*'''Ma'''' : grand
 
*'''Ni'''' : petit
 
*'''Ki'''' : mal, maléfique.
 
  
Les préfixes ne peuvent pas s'utiliser comme "mot" seul. Ils ne servent que de préfixes.  
+
Sie werden einem Wort vorangestellt, um es zu qualifizieren.  
  
Ils s'utilisent toujours avec une apostrophe '  
+
*'''Li'''': +.
 +
*'''Zo'''': Superlativ, ++
 +
*'''Ma'''': groß
 +
*''''Ni'''': klein
 +
*'''Ki'''': schlecht, bösartig.
  
 +
Präfixe können nicht als alleiniges "Wort" verwendet werden. Sie dienen nur als Präfixe.
  
 +
Sie werden immer mit einem Apostroph ' verwendet.
  
Un exemple
 
  
Il est fortement encouragé de créer des mots ou des expressions en combinant les mots, les suffixes et les préfixes.
 
  
*'''goo-zi''' : l'organe qui évacue, le derrière.
+
Ein Beispiel
*'''zi-goo''' : la maladie des organes, la gastro.
 
  
Ici, le seul ordre change la signification.
+
Es wird dringend empfohlen, Wörter oder Ausdrücke zu bilden, indem Sie Wörter, Suffixe und Präfixe kombinieren.  
  
==Le cas possessif ==
+
*'''goo-zi''': das Organ, das ausscheidet, das Hinterteil.
 +
*'''zi-goo''': die Krankheit der Organe, die Magenschleimhaut.
  
Pour exprimer la possession, le Taki Zoraï utilise la particule ''''o''' qui signifie "''avec''".  
+
Hier ändert allein die Reihenfolge die Bedeutung.
  
*''Mazer''''o''' fyr'oq''i : Le sort de feu de Mazer.
+
== Der Possessivfall ==
*''Origami '''o''''chaï'' : le thé d'Origami.
 
  
Littéralement, on peut le traduire par : ''Origami''''o''' chaï'' : Origami avec le thé. S'il est avec Origami, c'est que c'est le sien.
+
Um Besitz auszudrücken, verwendet die Zoraï-Taki die Partikel ''''o'', die "''mit''" bedeutet.  
  
==Les pronoms ==
+
*''Mazer''''o''' fyr'oq''i : Mazer's Feuerzauber.
 +
*''Origami '''o''''chai'': Der Tee von Origami.
  
Les pronoms sont apparus très tard dans la langue Zoraï. En effet, ils ont longtemps dit :
+
Wörtlich kann es übersetzt werden mit: ''Origami''''o'' Chai'': Origami mit dem Tee. Wenn er bei Origami ist, ist es sein Tee.
  
'''Nathéo taki Zoraï''' : Je parle Zoraï. (C'est Nathéo qui parle)
+
== Die Pronomen ==
  
La proximité avec les Matis et l'apparition du commerce entre les peuples ont fait découvrir aux Zoraïs les pronoms. C'est le Mateis qui influença le Taki Zoraï.  
+
Pronomen tauchten in der Sprache der Zoraï erst sehr spät auf. In der Tat sagten sie lange Zeit:
  
 +
'''Nathéo taki Zoraï''': Ich spreche Zoraï (Es ist Nathéo, der spricht).
  
*'''Nu''' : je, moi, me
+
Durch die Nähe zu den Matis und den aufkommenden Handel zwischen den Völkern entdeckten die Zoraï die Pronomen. Es waren die Mateis, die den Zoraï-Taki beeinflussten.
*'''Lu''' : tu, toi, te
 
*'''Su''' : il, elle, lui, le, la
 
*'''Niu''' : nous
 
*'''Liu''' : vous
 
*'''Siu''' : ils, leur, les
 
  
  
; Exemples :
+
*'''Nu''': ich, mir, mich
* '''''Nu'' déna''' : Je suis triste.
+
*'''Lu''': du, dir, dich
* '''''Lu'' tan-ko, ''nu'' qi'lao y ''niu'' zo'waki''' : tu tank, je soigne et nous nous baladons (le 2° "nous" est compris dans le mot "zo'waki" : se balader)
+
*'''Su''': er, sie, es, der, die
 +
*'''Niu''': wir
 +
*'''Liu''': Sie
 +
*'''Siu''': sie, ihr, die
  
  
Il en découle les pronoms possessifs :  
+
; Beispiele:
 +
* '''''Nu'' déna''': Ich bin traurig.
 +
* '''''Lu'' tan-ko, ''nu'' qi'lao y ''niu'' zo'waki''': Du tankst, ich pflege und wir gehen spazieren (das 2. "wir" ist in dem Wort "zo'waki" enthalten: spazieren gehen).
  
*'''Nu'o''' : mon, ma, mes
 
*'''Lu'o''' : ton, ta, tes
 
*'''Su'o''' : son, sa, ses
 
*'''Niu'o''' : notre, nos
 
*'''Liu'o''' : votre, vos
 
*'''Siu'o''' : leur, leurs
 
  
 +
Daraus ergeben sich die Possessivpronomen:
  
; Exemple :
+
*'''Nu'o''': mein, meine, meins
* '''Li'ochi ''liu'o'' tseu''' ! : je désire votre sagesse ! (en parlant à plusieurs personnes, pas de vouvoiement en Zoraï)
+
*'''Lu'o''': dein, deine, deine
 +
*'''Su'o''': sein, ihre, sein
 +
*'''Niu'o''': unser, unser
 +
*'''Liu'o''': euer, euer
 +
*'''Siu'o''': ihr, ihre
  
==Le pluriel ==
 
  
Pour le pluriel, le Taki Zoraï utilise la particule <u>''''i'''</u> que l'on applique comme suffixe aux noms communs.
+
; Beispiel:
 +
* '''Li'ochi ''liu'o''' tseu'''! : Ich wünsche mir Eure Weisheit! (im Gespräch mit mehreren Personen, kein Siezen in Zorai)
  
 +
== Der Plural ==
  
*'''Pai''' = un problème
+
Für den Plural verwendet die Zoraï-Taki den Partikel <u>''''i'''</u>, den man als Suffix auf gewöhnliche Substantive anwendet.
*'''Pai'i''' = des problèmes
 
  
  
Avec la marque du possessif : '''Zoraï'i'o Talaozu''' = La jungle des Zoraïs
+
*'''Pai''' = ein Problem
 +
*'''Pai'i''' = Probleme.
  
==Les Compléments Circonstanciels de Lieu ==
 
  
Quand on parle le Taki Zoraï, on utilise pas de CC de lieu à proprement parler. Il suffit de citer l'endroit où l'on est / où l'on va et de dire ce qu'on y fait.
+
Mit der Markierung des Possessivums: '''Zoraï'i'o Talaozu''' = Der Dschungel der Zoraï
  
*'''Hay''' : être (à un endroit).
+
== Die umstrittenen Ergänzungen des Ortes ==
*'''Wang''' : aller (quelque part)
 
  
 +
Wenn man Zoraï-Taki spricht, verwendet man keine eigentlichen Ortsbezeichnungen. Es reicht, den Ort zu nennen, an dem man sich befindet / wohin man geht, und zu sagen, was man dort tut.
  
; Exemples :
+
*'''Hay''': (an einem Ort) sein.  
: '''Mazer ''hay'' Vide, tai-sui'''. : Mazer est au Vide, il fore. Mazer fore au Vide.  
+
*'''Wang''': (irgendwohin) gehen.  
: '''Niu  ''wang '' Fairhaven, tacha'ka'''. : Nous allons/venons à Fairhaven boire de l'alcool.
 
  
==Forme négative ==
 
  
La forme négative permet de dire le contraire d'un mot.  
+
; Beispiele:
 +
: '''Mazer ''hay''' Leere, tai-sui''': Mazer ist in der Leere, er gräbt. Mazer gräbt in der Leere.
 +
: '''Niu ''wang '' Fairhaven, tacha'ka''': Wir gehen/kommen nach Fairhaven, um Alkohol zu trinken.
  
Elle se construit en ajoutant '''né''' devant un mot ou un adjectif, ou ou '''né-''' devant un verbe.
+
== Negativform ==
  
 +
Die Negativform ermöglicht es, das Gegenteil eines Wortes zu sagen.
  
*'''lao''' : bien,   '''né lao''' : pas bien.
+
Sie wird gebildet, indem man '''né''' vor ein Wort oder ein Adjektiv oder oder '''né-''' vor ein Verb setzt.  
*'''wang''' : partir,  '''né-wang''' : rester.
 
  
==Forme interrogative ==
 
  
Elle se construit à partir de la négation, sous forme d'opposition. En effet, en Taki Zoraï, poser une question revient à demander "tu veux tu veux pas ?". C'est la question à choix simple.
+
*'''lao''': gut, '''né lao''': nicht gut.  
 +
*'''wang''': gehen, '''né-wang''': bleiben.
  
 +
== Frageform ==
  
'''Gato né gato''' ? : Est-ce que tu cuisines ?
+
Sie baut auf der Verneinung auf, in Form einer Opposition. In der Tat ist das Stellen einer Frage in Taki Zoraï gleichbedeutend mit der Frage "willst du willst du nicht?". Dies ist die Frage mit einfacher Wahl.
  
  
Les questions à choix complexes (exemple : "que préfères-tu, la viande ou le poisson ?") et toutes les autres questions, qui ne peuvent pas se construire à partir d'une opposition, sont construites comme les phrases normales mais débutent le plus souvent par un pronom interrogatif.
+
'''Gato né gato'''? : Kochst du?
  
  
'''Jia lu gato''' ? : Qu'est-ce que tu cuisines ?
+
Komplexe Auswahlfragen (Beispiel: "Was magst du lieber, Fleisch oder Fisch?") und alle anderen Fragen, die nicht aus einer Opposition aufgebaut werden können, sind wie normale Sätze aufgebaut, beginnen aber meist mit einem Fragepronomen.
  
  
Les pronoms interrogatifs sont les suivants :
+
'''Jia lu gato'''? : Was kochst du?
*'''Jia''' : quoi ?
 
*'''Hojia''' : qui ?
 
*'''Hajia''' : où ?
 
*'''Najia''' : comment ?
 
*'''Kéanjia''' : quand ?
 
*'''Lijia''' : combien ?
 
*'''Okojia''' : pourquoi ?
 
  
  
==Refaire une action==
+
Die Fragepronomen sind wie folgt:
 +
*'''Jia''': Was?
 +
*'''Hojia''': Wer?
 +
*'''Hajia''': wo?
 +
*'''Najia''': wie?
 +
*'''Kéanjia''': wann?
 +
*'''Lijia''': wie viele?
 +
*'''Okojia''': warum?
  
On utilise '''Ataa-'''
+
== Wiederholung einer Aktion ==
  
*'''Ataa-wang''' : repartir
+
Man verwendet '''Ataa-'''
*'''Ataa-lok'lok''' : remanger, prendre du rab
 
  
==La Conjugaison==
+
*'''Ataa-wang''': wieder losgehen
 +
*'''Ataa-lok'lok''': wieder essen, Nachschub holen
  
En Taki Zoraï, il n'y a pas de conjugaison, quelque soit le temps ou la personne. La personne sera définie par le pronom (cf plus haut), et le temps sont définis par les petites règles suivantes :
+
== Die Konjugation ==
  
 +
Im Zoraï-Taki gibt es keine Konjugation, weder für die Zeit noch für die Person. Die Person wird durch das Pronomen definiert (siehe oben), und die Zeit wird durch die folgenden kleinen Regeln definiert:
  
===Forme impérative===
 
  
La forme impérative ne se conjugue pas, elle ne prend pas de temps ni de personne. Il faut rajouter "'''-sek'''" après le verbe.
+
=== Imperativform ===
  
*'''Shikyo-sek''' ! : Meurt !
+
Die Imperativform wird nicht konjugiert, sie nimmt weder Zeit noch Person an. Nach dem Verb muss "'''-sek'''" angehängt werden.
*'''Taki-sek''' ! : Parle ! Parlez !
 
  
 +
*'''Shikyo-sek'''! : Stirbt!
 +
*'''Taki-sek'''! : Sprich! Sprich!
  
===Utilisation de Akaba : Le passé===
 
  
'''Akaba''' est l'expression de ce qui est fini, ce qui n'est plus. Il se place à la fin de la phrase.
+
=== Benutzung von Akaba: Die Vergangenheit ===
*'''Qi akaba''' : magie terminée, plus de sève.
 
  
 +
'''Akaba''' ist der Ausdruck für das, was vorbei ist, was nicht mehr ist. Es steht am Ende des Satzes.
 +
*'''Qi akaba''': Magie beendet, kein Saft mehr.
  
'''Akaba''' permet aussi de parler au passé.
 
*'''Nu mayu Tranghun akaba''' : j'aime Tranghun terminé (c'est à dire : j'ai aimé Tranghun).
 
  
 +
'''Akaba''' ermöglicht es auch, in der Vergangenheit zu sprechen.
 +
*''''Nu mayu Tranghun akaba''': Ich liebe Tranghun beendet (d. h.: Ich habe Tranghun geliebt).
  
===Utilisation de Ayumé : Le futur ===
 
  
'''Ayumé''' est l'expression de ce qui n'existe pas encore, ce que est rêvé. Il exprime donc le futur. Il se place à la fin de la phrase.
+
=== Verwendung von Ayumé: Die Zukunft ===
  
 +
'''Ayumé''' ist der Ausdruck für das, was noch nicht existiert, was geträumt wird. Er drückt also die Zukunft aus. Es steht am Ende des Satzes.
  
*'''Shaeryn lor ayumé''' : Shaeryn sera fort, un jour.
 
*'''Wang ayumé''' : je vais venir, j'arrive.
 
  
 +
*'''Shaeryn lor ayumé''' : "Shaeryn wird eines Tages stark sein".
 +
*'''Wang ayumé''' : Ich komme, ich komme.
  
Il n'y a pas de quantification dans la notion de futur. Ce qui va se passer peut arriver demain comme dans 5 cycles.
 
  
 +
Es gibt keine Quantifizierung im Begriff der Zukunft. Was geschehen wird, kann morgen genauso passieren wie in fünf Zyklen.
  
===Le passif===
 
  
La proximité avec les Matis et l'apparition du commerce entre les peuples ont fait découvrir aux Zoraïs cette forme passive dans le langage. C'est le Mateis qui influença le Taki Zoraï.
+
=== Das Passiv ===
  
Le forme passive utilise la terminaison <u>'''é'''</u>. Elle s'accole à la suite des noms et actions.
+
Durch die Nähe zu den Matis und den aufkommenden Handel zwischen den Völkern entdeckten die Zoraï diese Passivform in der Sprache. Es waren die Matis, die die Zoraï-Taki beeinflussten.
De cette forme découle naturellement des mots en opposition à la voix active :
 
*'''duk''' : créer
 
*'''duk-ho''' : l'artisan, le créateur
 
*'''duk<u>é</u>''' : la progéniture, la création, la naissance...
 
  
 +
Die Passivform verwendet die Endung <u>'''é'''</u>. Sie wird an Substantive und Handlungen angehängt.
 +
Aus dieser Form ergeben sich natürlich auch Wörter in der Opposition zur aktiven Stimme:
 +
*'''duk''': erschaffen
 +
*'''duk-ho''': der Handwerker, der Schöpfer
 +
*'''duk<u>é</u>''': die Nachkommenschaft, die Schöpfung, die Geburt...
  
Une phrase à la voie passive se construira comme une phrase à la voix active :
 
*Actif : <span style="color: red;">Sujet</span> + <span style="color: green;">cc de lieu</span> + <span style="color: blue;">action</span> + <span style="color: purple;">cc de temps</span>
 
*Passif : <span style="color: red;">Sujet</span> + <span style="color: green;">cc de lieu</span> + <span style="color: blue;">action subie</span> + <span style="color: purple;">cc de temps</span>
 
  
 +
Ein Satz im Passiv wird wie ein Satz im Aktiv aufgebaut sein:
 +
*Aktiv : <span style="color: red;">Subjekt</span> + <span style="color: green;">cc von Ort</span> + <span style="color: blue;">Aktion</span> + <span style="color: purple;">cc der Zeit</span>
 +
*Passiv : <span style="color: red;">Subjekt</span> + <span style="color: green;">cc von Ort</span> + <span style="color: blue;">Aktion subie</span> + <span style="color: purple;">cc der Zeit</span>
  
Exemple :
 
*Actif : <span style="color: red;">Les herbivores</span>, <span style="color: green;">au Vide</span>, <span style="color: blue;">chassent</span> = <span style="color: red;">Talok'i</span> <span style="color: green;">hay Vide</span> <span style="color: blue;">katar</span>.
 
*Passif : <span style="color: red;">Les herbivores</span>, <span style="color: green;">au Vide</span>, <span style="color: blue;">sont chassés</span> = <span style="color: red;">Talok'i</span> <span style="color: green;">hay Vide</span> <span style="color: blue;">katar<u>é</u></span>
 
  
 +
Beispiel :
 +
*Aktiv : <span style="color: red;">Die Pflanzenfresser</span>, <span style="color: green;">zum Nichts</span>, <span style="color: blue;">jagen</span> = <span style="color: red;">Talok'i</span> <span style="color: green;">hay Nichts</span> <span style="color: blue;">katar</span>.
 +
*Passiv : <span style="color: red;">Die Pflanzenfresser</span>, <span style="color: green;">zum Nichts</span>, <span style="color: blue;">werden gejagt</span> = <span style="color: red;">Talok'i</span> <span style="color: green;">hay Nichts</span> <span style="color: blue;">katar<u>é</u></span>
  
Ainsi, '''katar<u>é</u>''' peut aussi être définit comme étant : la victime, la proie, etc.
 
  
===Le changement===
+
Somit kann '''katar<u>é</u>'''  auch definiert werden als: das Opfer, die Beute, etc..
  
'''le''' : se place à la fin du verbe, avant le complément d'objet il exprime dans l'action l'idée d'une transition vers, d'un changement d'état, etc.
+
=== Die Veränderung ===
  
 +
'''der''': steht am Ende des Verbs, vor dem Objektkomplement er drückt in der Handlung die Idee eines Übergangs zu, einer Änderung des Zustands usw. aus.
  
Exemples :
 
*'''Shae'ryn le Kito''' : Shae'ryn devient un homin
 
*'''Nu Goo le''' : je suis tombé malade (encore d'actualité)
 
*'''Nu Goo le akaba''' : je suis tombé malade et c'est fini (passé)
 
  
 +
Beispiele:
 +
*'''Shae'ryn der Kito''': Shae'ryn wird zu einem Homin.
 +
*'''Nu Goo le''': Ich bin krank geworden (immer noch aktuell).
 +
*'''Nu Goo le akaba''': Ich bin krank geworden und es ist vorbei (Vergangenheit).
  
'''-le''' : en suffixe pour former un nom il permet de créer des noms qui exprime le passage d'un état à un autre ou l'idée de la nouveauté.
 
  
 +
'''-le''': Als Suffix zur Bildung eines Substantivs ermöglicht es die Bildung von Substantiven, die den Übergang von einem Zustand zu einem anderen oder die Idee des Neuen ausdrücken.
  
Exemples :
 
*'''Ya-le''' : l'adolescence
 
*'''Lor-le''' : les vitamines
 
*'''Shi-le''' : le rez (l'action de rez serait toujours Wang Shi)
 
*'''aribini-le''' : le nouvel ami
 
  
=Quelques expressions tirées d'ouvrages Zoraï ou du language populaire=
+
Beispiele:
 +
*'''Ya-le''': die Adoleszenz
 +
*'''Lor-le''': die Vitamine
 +
*'''Shi-le''': das Rez (die Handlung des Rez wäre immer Wang Shi).
 +
*'''aribini-le''': der neue Freund
  
*"Cesse donc tes karaveneries !" ....Quand un homin se met à proférer des paroles vides de sens ou de morale.
+
= Einige Ausdrücke aus Zoraï-Werken oder der Volkssprache =
*"Mektouberie de Kittins"....Cochonnerie ou saloperie de kittins.
 
*"Fils de torbak"....Pour une belle insulte.
 
*"Wonbaï rusé"....Pour signifier à quelqu'un qu'il est très rusé.
 
*"A moi Manda-lor" ....Que la force du grand Manda soit mienne.
 
*"Pour le Grand Masque" ....Cri de guerre faisant référence au grand guide des zorais.
 
*"Miko qui mange de la goo devient foo" ....Pour parler des dangers de la Goo.
 
  
 +
*"Hör doch auf mit deinen Karavanereien!" ....Wenn ein Homin anfängt, sinnlose oder unmoralische Worte von sich zu geben.
 +
*"Mektouberie der Kitins"....Schweinerei oder Kitin-Schweinerei.
 +
*"Sohn eines Torbak"....Eine schöne Beleidigung.
 +
*"Schlauer Wombai"....Um jemandem zu sagen, daß er sehr schlau ist.
 +
*"Mein Manda-lor" ....Die Stärke des großen Manda soll mein sein.
 +
*"Für die große Maske" ....Kriegsruf, der sich auf den großen Führer der Zoraï bezieht.
 +
*"Miko, der Goo ißt, wird zu Foo" ....Auf die Gefahren von Goo hinweisen.
  
  
Ont participé à ces recherches, les [[Graines de Kami]], Origami, Natheo, Nyara, Imaggia, [[Kalchek]], Krahos, Razyel, Iknawoi, [[Wong Fei-Hung]], [[Eiji]] et bien d'autres aussi...
 
  
 +
An diesen Recherchen waren beteiligt: [[:fr:Guilde:Graines de Kami|Samen der Kami]], Origami, Natheo, Nyara, Imaggia, [[:fr:Kalchek|Kalchek]], Krahos, Razyel, Iknawoi, [[:fr:Wong Fei-Hung|Wong Fei-Hung]], [[:fr:Eiji|Eiji]] und viele andere auch...
  
  
<!--     BOTTOM       -->
+
<!-- BOTTOM -->
{{Portal bottom|zorai}}
+
{{Portal bottom|Zoraï}}
  
<!--
+
<noinclude>[[Kategorie: Portal]]
__NOTOC__
+
[[Kategorie:Sprachen]]</noinclude>
__NOEDITSECTION__
 
-->
 
[[Kategorie: Portal]] [[Kategorie:Sprachen]]
 

Aktuelle Version vom 4. April 2024, 18:56 Uhr

Zoraï Geschichte Protagonist Politik Kultur Rollenspiel Taki zoraï
de:Portal:Zoraï/Sprache
en:Portal:Zoraï/Language
es:Portal:Zoraï/Lenguaje
fr:Portail:Zoraï/Langage
ru:Портал:Зораи/Язык
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎
Portail zorai princ.png


Nach dem Exodus kam der Neuanfang. Alles musste neu gemacht werden. Die neuen Gebiete mussten gesichert, neue Städte gebaut und Handelswege wiederhergestellt werden, aber auch die eigene Kultur musste wieder in Besitz genommen werden. In diesem Zusammenhang stürzte sich der Klan der Samen der Kami unter der Führung von Origami, Natheo, Imaggia, Nyara und vielen anderen in das verrückte Abenteuer, die alte Zoraï-Sprache wiederzuentdecken. Nach einer enormen Forschungsarbeit und dem Studium von Bernsteinwürfeln und Rindenstücken, die Bränden und Kitins entkommen waren, wurde eine erste Zusammenstellung des Lexikons der alten Zoraï-Sprache zusammengestellt. Später wurde auf Anregung von Kalchek und mit Hilfe von Jadzia Le talzu gegründet. Es handelt sich um ein Forschungszentrum für Zoraï-Linguistik, das bis heute unter der Leitung von Jadzia die Arbeiten am Zoraï-Taki beaufsichtigt.

( WICHTIG: Die Forschung über den Zorai-Taki findet auf der Talzu-Seite statt [1]. Diese Seite im Ryzom-Wiki ist eine Momentaufnahme dieser Forschung. Eine aktuelle Version finden Sie auf der Seite des Talzu).

Es ist wichtig zu verstehen, daß die Sprache der Zoraï aus zwei wesentlichen Teilen besteht. Die eigentliche Sprache, das gesprochene Wort, das in der täglichen Kommunikation verwendet wird, und die heilige Schrift, die Zoraï-Piktogramme. Interessanterweise ist die piktografische Schrift der Zoraï recht unpersönlich; sie enthält weder Pronomen noch Hinweise auf Tages- oder Jahreszeiten. Es scheint, daß das Volk der Zoraï die piktografische Schrift verwendet hat, um die wichtigsten Wahrheiten festzuhalten, die Mantras, die oft wiederholt werden, um ornamentale Muster auf Gebäuden oder Waffen zu bilden. Das Studium der Zoraï-Piktogramme hilft den Gelehrten, die Philosophie und Mentalität dieses geheimnisvollen Volkes besser zu verstehen.


Lexikon

Grußworte

  • Ata : grüßen
  • Kamia'ata : hallo (die Kami grüßen dich)
  • Ata'kami : als Antwort auf hallo (ich grüße die Kamis)
  • Woha : grüßen (wenn man kommt)
  • Kami li'ata : willkommen
  • Kami zo'ata : Willkommen (unterstützte Form)


  • Mata : grüßen (wenn man geht)
  • Mata zinkéan : bis gleich!
  • Mata né'puké : bis bald
  • Mata waki : bis später!
  • Mata Zora : Auf Wiedersehen (wir treffen uns in Zora)
  • Mata nékéan : ade
  • Mata yumé : gute Nacht (wir sehen uns in den Träumen wieder)
  • Lao'zénui : schlafe gut!


  • Ataa : Hier bin ich wieder (ersetzt das "re")


  • Kamia'ata miko-ito : Meine Herren, meine Damen, Guten Tag!
  • Woha mik'ito : hallo, ihr Leute!

Ja, Nein

  • yui: ja
  • ukio: okay, in Ordnung!
  • : nein, nicht, Verneinung!
  • Shikyo-né: Nein! sicher nicht! (unterstützte Version von né)

Wie geht es dir?

  • Lao né lao: wie geht es dir? (gut nicht gut?)
  • Y lu? ...: und du?
  • Lao: gut
  • Li'lao: sehr gut
  • Zo'lao: zu gut
  • Né lao: nicht gut
  • Né li'lao: nicht sehr gut

Formeln der Höflichkeit

  • Kai'bini: bitte (siehe Lächeln)
  • Ari'kami: Danke (mögen die Kami es dir vergelten)
  • Kami'ari: gern geschehen
  • Nepai: keine Sorgen
  • Iko: Bravo
  • Toub: Verdammt!
  • Ochi kami no: So wollen es die Kami.
  • Guzu: Verzeihung, Entschuldigung
  • Fuu'Guzu no: Ich bitte um Entschuldigung

Titel

Diese Titel sind Suffixe, die an Eigennamen angehängt verwendet werden. (z. B.: Imaggia Miko, Mazer Kito, Natheo Yama, Origami Yaza, usw.)

  • Kito: Homin, Herr
  • Miko: Homina, Frau
  • Yama: junger Homin, (oder Tryker)
  • Yaza: junge Homina, Frau
  • Poko: klein, Kind
  • Goro: schmutziges Kind
  • Zaki: Liebling
  • Suki: Liebling
  • Gia: Plagegeist
  • Sage (Titel): Tseu-ko (weiblich) Tseu-ito (männlich).
  • Erwachter (Titel): Li'laï-ho-ko (weiblich), Li'laï-ho-ito (männlich)
  • Ma'Kwaï: Große Maske (Mabreka)
  • Kwaï: Maskiert oder im weiteren Sinne Zoraï (Wird als Zeichen des Respekts und der Anerkennung des Gesprächspartners als Zoraï verwendet).
  • Ne-Kwaï: Ohne Maske (Wird eher abwertend nur in der Anrede verwendet, um dem Gesprächspartner zu zeigen, dass er kein Zoraï ist. Die Bezeichnung "die Ne-Kwaï'i" im weiteren Sinne ist nicht pejorativ).
  • Né-Gan-zi: die Karavan (Gesichtslose)
  • Aribini: Freund, Freundin (derjenige oder diejenige, der oder die das Lächeln zurückbringt, der oder die glücklich macht).
  • Mik'ito: Homin und Homina (Anrede für Freunde oder Bekannte)
  • Miko-ito: Herren, Damen (eine kräftigere Form von Mik'ito)
  • Yama'za: die Jugendlichen

Die Pronomen

  • Nu: ich, mir, mich
  • Lu: du, dir, dich
  • Su: er, sie, es, der, die
  • Niu: wir
  • Liu: ihr
  • Siu: sie, ihr, die
  • Nu'o: mein, meine, meine
  • 'Lu'o: dein, deine, deine
  • 'Su'o: sein, ihre, sein
  • Niu'o: unser, unser
  • Liu'o: euer, euer
  • Siu'o: ihr, ihre

Kleine Wörter

  • y: und
  • Luynu: zusammen
  • No: so, so (wird am Ende eines Satzes verwendet)
  • Ayu: also
  • Aka: weil
  • u: oder
  • o: mit
  • Tawa: zu (jemandem)
  • Oko: für (um)
  • Fuu: alles
  • Nefuu: nichts
  • Kha: genug
  • Shuia: ein bisschen
  • Bokuu: viel
  • Fuuho: alle
  • Ného: niemand
  • Taka: immer noch
  • Taka taka! (= noch einmal)! (nachdrücklich oder enthusiastisch)


  • Jia: was?
  • Hojia: Wer?
  • Hajia: wo?
  • Najia: wie?
  • Kéanjia: wann?
  • Lijia: wie viele?
  • Okojia: warum?

Die Qualifikatoren

  • Lao: gut
  • Ki: schlecht
  • Nati: gut
  • Mazé: böse
  • Bini: glücklich, zufrieden, lächelnd
  • Déna: unglücklich, traurig
  • Kya: charismatisch
  • Hiro: mutig, tapfer
  • Zo'li: schön, hübsch
  • Li'zo'li: wunderschön
  • Zo'zo'li: prächtig
  • Rin: süß


  • Ma: Groß (Ma', wenn es als Präfix verwendet wird)
  • Ni: klein (Ni', wenn es als Präfix verwendet wird)
  • Ya: jung
  • Nok: alt
  • Mombi: dick
  • Ibai: mager
  • Puo: lang
  • Zin: kurz
  • Waki: weit entfernt, distanziert
  • Wiki: schnell
  • Bawaa: langsam
  • Réh: kalt
  • Doun: geheimnisvoll


  • Li': +, sehr, super, besser
  • Zo': ++, sehr, mega, "besser", Superlativ
  • zo' und li' werden als Präfixe verwendet (z. B. Zo'lao: zu gut).


  • Ho: jemand.

Wird wie ein Genus (-ito / -ko) verwendet, um mehrere Personen zu bezeichnen, wenn Männer und Frauen Frauen verstanden werden (im Gegensatz zum Französischen, wo das Maskulinum vorherrscht). Beispiel: Haiku-ho'i: Von Dichtern und Dichterinnen.


  • : nicht

Wird vor einem Adjektiv verwendet, um das Gegenteil anzuzeigen. (Bsp.: Né waki: nicht weit)

Die Zeit

  • Kéan: die Zeit
  • : jetzt
  • Kéanjia: wann?
  • Zhong'ké: vor?
  • Hu'ké: danach
  • Pukéan: lange Zeit
  • Zin'kéan: gerade jetzt
  • Fuukéan: immer
  • Nekéan: nie


  • Ranké: am Tag
  • Igoké: die Nacht
  • Kékéan: ein Zyklus, ein Jahr
  • Liliko'kéan: Frühling, die Blumenzeit
  • Rin'kéan: Sommer, die milde Jahreszeit
  • Phao'kéan: Herbst, die Bernsteinsaison
  • Réh'kéan: Winter, kalte Jahreszeit

Reisen

  • Hay: sein in
  • Hajia: wo?
  • Néhay: nirgends
  • Fuuhay: überall


  • Wang: gehen, weggehen
  • Wang waki: reisen (weit weg gehen)
  • Wang mizu: zurückkehren
  • Zo'wang: spazieren gehen
  • Wa: der Weg, der Pfad


  • Kami Waki: Ich komme weit mit/durch die Kami (TP).
  • Wang shi: auferstehen, ins Leben zurückkehren, rez.
  • 'Wang-sek!!! : los! Go go go!


  • Hu: vorne
  • Zhong: hinten
  • Da: Oben
  • Xiao: Unten


  • Hay und wang werden als cc des Ortes verwendet

Religion

  • Kami Myan: das Kami-Alter
  • 'Kami Myan-Wa: Erleuchtung (der Weg des Kami-Alters)


  • Tsu: Prophet
  • Gong: Tempel
  • Gong-ito/-ko/-ho: Bonze


  • Sen: Beten, das Gebet
  • 'Li'Sen: Meditieren, die Meditation
  • 'Zo'Sen: In Trance gehen (eins mit der Natur werden), Trance
  • Sen-hay: Ort der Meditation


  • Laï: Licht, heilig, Wahrheit im spirituellen Sinn.
  • Zo'laï: Erleuchtung
  • Zo'laï-ho/-ito/-ko: der Erleuchtete
  • Li'laï-ho/-ito/-ko: der Erwachte
  • Laï-ho/-ito/-ko: der Eingeweihte


  • Nélaï: Gottlosigkeit, Blasphemie, Profanität.
  • Nélaï-ho/-ito/-ko: der Ketzer
  • Nélaï! : Das ist Blasphemie!
  • Shikyo-nélaï! : Was für eine Ketzerei!


  • Zoran: Offenbarung!


  • Tralaï: Runenkreis!
  • Tran: Totem


  • Ma'Kwaï: Große Maske (Mabreka)
  • Kwaï: ein Zoraï (kann nur für einen kamistischen Zoraï verwendet werden)
  • Ne-Kwaï: ein "maskenloser" (ein Homin, der kein Zoraï ist).
  • Zoraï-goo: Zoraï, der der Karavan dient (schlechter Zoraï).


  • Ma'Zhan: Kami/Karavan-Konflikt
  • Ma'Shizu: die Kamisten-Fraktion


  • Kami'sok: glauben (religiöse Bedeutung), der Glaube
  • Kami'sokito / sokko / sokho: gläubig

Jagd und Krieg (und anderes Gameplay-Vokabular)

  • An: Frieden
  • Shi: das Leben, leben
  • Shikyo: der Tod, sterben
  • Dai: töten, abschlachten, vernichten, Zerstörung, etc.
  • Lor: die Kraft
  • Lor-le: Vitamin, Katalysator
  • Lao'lor: guter Mut


  • Lian: Verbindung, Bündnis
  • Lian-ho/-ito/-ko: der Verbündete, der Partner.


  • Katar: jagen
  • Katar kya: Jagd auf Könige
  • Hoja: Barbar
  • Li'hoja: ungehobelt, unhöflich
  • Zo'hoja: grausam, gefährlich
  • Tanko: Nahkampf machen, "panzern".
  • Bong: betäuben, betäuben


  • Zhan: Krieg, kämpfen
  • Hu'zhan: angreifen (vorwärts kämpfen)
  • Zhong'zhan: verteidigen (rückwärts kämpfen)
  • Zhanto / Zhanko: Krieger / Kriegerin
  • Zhankya: Kriegsführer
  • Ma'Zhan: Konflikt Kami/Karavan
  • Ni'Zhan: Schlacht
  • Hiro: mutig, tapfer
  • Hiro-ito / Hiro-ko: Held / Heldin


  • Kaipai: Achtung!
  • Wiki-wiki: Schnell! Wir müssen uns beeilen!
  • Hu hay: Vorwärts!
  • Wang shi: auferstehen, ins Leben zurückkehren, rez.
  • Kami Waki: Ich gehe weit mit/dank der Kami (TP).
  • Kami-lor: Durch die Macht der Kami !!!!!!! (Ding, ich habe eine Stufe gewonnen).
  • An'Fuu-Ka: AFK, Der totale Frieden berauscht mich, ich verliere das Bewusstsein.


  • Qi: Magie
  • Oqi: einen Zauberspruch sprechen, beschwören.
  • Oqi: ein Zauberspruch
  • Qi'kuk: die Verstärker
  • Qi'lao: heilende Magie, heal, Pflege, Magie, die gut tut.
  • Qi'kyo: offensive Magie, zerstörerische Magie, Magie des Nichts.
  • Qi'foo: schwächende Magie, Magie, die verrückt macht.
  • Qi'boo: neutralisierende Magie, Magie, die Angst macht


  • Sek: Pflicht
  • Ran-sek: versprechen, Verpflichtung
  • Den: Macht
  • -den: die Macht von / wer kann

Begriffe auf Oo

  • Goo: Krankheit
  • -goo: schlecht, verdorben (wird als Suffix verwendet)
  • Zoraï-goo: Zoraï, die der Karavan dienen (schlechter Zoraï)
  • Shikyo-goo: an einer Krankheit sterben


  • Foo: Wahnsinn
  • -foo: entfremdend (wird als Suffix verwendet)
  • Foo-ito / Foo-ko: verrückt / verrückt
  • Qi-foo: entkräftende Magie, Magie, die verrückt macht


  • Boo: Angst
  • -boo: furchterregend (wird als Suffix verwendet)
  • né boo! : nicht einmal Angst!
  • Shikyo-boo: vor Angst gestorben!
  • Qi-boo: neutralisierende Magie, Magie, die Angst macht.


  • Goo, Boo und Foo werden allein oder als Suffixe verwendet.

Der Körper

  • Zi: Körperteil, Organ, Gliedmaße
  • Fuuzi: Der Körper
  • Qi-zi: der Lebenssaft
  • Mayu-zi: Herz
  • Shi'zi: Samen des Lebens
  • Toa-zi: Haut (tierisch und homin)
  • Tin: Panzer


  • Tseu-zi: Kopf, Gehirn
  • Yum-zi: der Geist
  • Kwai: die Maske
  • Moai-zi: Horn
  • Gan-zi: Gesicht
  • Galarin-zi: das Haar
  • Kai-zi: Auge, Augen.
  • Liang-zi: Ohr.
  • Uhm-zi: Nase.
  • Lok-zi: Mund.
  • Krok-zi: Zahn, Reißzahn.
  • Taki-zi: Zunge


  • Duk-zi: Hand
  • Cham-zi: Finger
  • Kri-zi: der Nagel, die Kralle
  • Wang-zi: Bein
  • Waki-zi: Fuß


  • Rin-zi: Brust
  • Kio-zi: Geschlechtsteil
  • Miko-zi: weibliches Geschlecht
  • Kito-zi: männliches Geschlecht
  • Zhong-zi: Gesäßbacke
  • Goo-zi: Anus

Die fünf Sinne

  • Kai: die Sicht, sehen
  • Kai-zi: Auge, Augen
  • Li'kai: schauen
  • Zo'kai: bewundern, aufmerksam betrachten, überwachen
  • Nekai: blind
  • Kaipai: Aufmerksamkeit (das Problem sehen)
  • Kai-ito/-ko: Wächter, Beschützer


  • Liang: das Gehör, hören
  • Liang-zi: die Ohren
  • Li'liang: zuhören
  • Zo'liang: genau zuhören, spionieren
  • Liang-ito/-ko/-ho: Zuhörer.


  • Lok: der Geschmack, probieren
  • Lok-zi: Mund
  • Lok'lok: essen


  • Uhm: der Geruchssinn, riechen (mit der Nase)
  • Uhm-zi: Nase
  • Li'uhm: parfümieren


  • Cham: der Tastsinn, berühren
  • Cham-zi: Finger
  • Li'cham: streicheln

Liebe und andere Gefühle

  • Mayu: Lieben
  • Mayumé: Liebe (Großer Traum)
  • Galarin: Verführen, Verführung
  • Ochi: wollen, begehren
  • Oda: brauchen
  • Li'Ochi: lieben (im Sinne von "like")
  • Zo'Ochi: sehr stark wünschen
  • Gan: Empfindung
  • Li'Gan: Gefühl


  • Moai: Der Zoraï-Liebeskuss, wenn man die Masken und Hörner aneinander reibt.
  • Kiokio: Der Geschlechtsakt (Man sagt "kiokio machen").
  • 'Kamisutra: Kunst der Freuden: (Kunst der tausend körperlichen und geistigen Freuden, nur die Erfahrensten beherrschen alle Techniken).
  • Miko-zi: weibliches Organ
  • Kito-zi: männliches Organ
  • Taki Moai: süße Worte sagen
  • Taki Kiokio: über Sex reden


  • Luonu: das Paar
  • Zaki: Schatz (Titel nach dem Namen der Person verwenden)
  • Suki: Schatz (Titel nach dem Namen der Person zu verwenden)
  • Mayu-ito / Mayu-ko: Verliebt / Geliebter
  • Moai-ito / Moai-ko: "Freund" / "Freundin".
  • Kiokio-ito / Kiokio-ko: Geliebter / Geliebte
  • Galarin-ito / Galarin-ko: Verführer / Verführerin

Das Heim, die Familie

  • Zu: Heim
  • Mizu: Haus, Gildenhalle
  • Ni'mizu: die Wohnung


  • Shizu: Familie, Gilde, Clan, Stamm
  • Hozu: Mitglied der Familie, der Gilde
  • Pa: der Vater
  • Mi: die Mutter
  • Fii: der Sohn
  • Fia: die Tochter
  • Bao: der Bruder
  • Xao: die Schwester
  • Ma'Pa: der Großvater
  • Ma'Mi: die Großmutter
  • Wango-ito/-ko: Vormund, Pate


  • Ni'hozu: Kadett
  • Ma'hozu: Ältester
  • Poko: Kind
  • Ni'poko: Baby
  • Ma'poko: Jugendlicher


  • Hakka: Gast


  • Ni'shizu: Team, kleine Familie
  • Ma'shizu: die kamistische Fraktion.

Handwerk

  • Tai-sui: ernten
  • Tai-sui'kuk: Spitzhacke


  • Du: Rohmaterial
  • Phao: Bernstein
  • Zaad: Samen
  • Qi-zi: Pflanzensaft
  • Soa: Faser
  • Ung: Harz
  • Foa: Öl
  • Tin: Panzer
  • Boa: Holz
  • Toa: Rinde
  • Kea: Schnalle


  • Toa-zi: Haut


  • Duk: machen im Sinne von herstellen, erschaffen, "craften".
  • Li'duk: sorgfältig arbeiten, sich bemühen
  • Zo'duk: Werke schaffen
  • Ki'duk: zerstören
  • Kuk-duk: basteln, etwas herstellen
  • Zi-duk: der Erzeuger
  • Ma-Duk: Großer Erzeuger
  • Phao'duk: Bernstein verarbeiten (Handwerk, das mit Zauberfäustlingen und Schmuck zu tun hat)

Essen, Trinken und Schlafen

  • Lok'lok: essen
  • Zo'lok'lok: köstlich
  • Gato: kochen
  • Gato-duk: der Koch
  • Lao'gato-sek: Koch uns etwas Leckeres!
  • Zo'gato: Kochen wie ein Chef!
  • Lao'lok'lok: Guten Appetit!
  • Lao'lok: Nen' Guten!


  • Yubyourt: Wüstencreme
  • Cho'ko: Gesamtheit der Spezialitäten auf Kakaobasis.
  • 'Ori'boulga: improvisierte Mischung in einer großen Schüssel aus allem, was man in Reichweite findet und essen kann.
  • Boulga: mischen
  • Tar: Fleisch
  • Sou: Fisch
  • Tar-shi: rohes Fleisch (lebendes Fleisch)
  • Sou-shi: roher Fisch (lebender Fisch)
  • Tar-gato: ein Fleischgericht (gekochtes Fleisch)
  • To: Zucker
  • To'fuu: Süßigkeiten


  • Tacha: trinken
  • Chai: Tee
  • Tacha'ka: Alkohol trinken
  • Ka: Alkohol
  • Slaveni-ka: Slaveni-Likör


  • Shisha: rauchen


  • Zenui: schlafen
  • Lao'Zénui: schlaf gut!
  • Mata Yumé: Gute Nacht (wir treffen uns in den Träumen).
  • Ni'zénui: Siesta
  • Ma'zénui: großer Schlaf
  • An'Fuu-Ka: AFK, der totale Frieden berauscht mich, ich verliere das Bewusstsein.
  • Yumé: Traum
  • Ki'yumé: Albtraum

Feste, Lachen, Spielen

  • Iga: spielen
  • Ban: Fest, Veranstaltung, Zeremonie
  • Zhu-ban: ein Ball
  • Zhu: tanzen
  • Chai-ban: Teezeremonie
  • Moai-ban: das Fest der Küsse
  • Lok'lok-ban: ein Festmahl
  • Shi-le-ban: Geburtstag
  • Lao'Shi-le-ban: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
  • Lao'Kékéan: Gutes neues Jahr
  • Luonu-ban: Die Hochzeit
  • Luonu-ito/-ko: der Bräutigam, die Braut


  • Hakka: Gast


  • Li'bini: Lachen
  • Zo'bini: sich vor Lachen winden, sich totlachen, lol

Sprechen

  • Taki: sprechen
  • Taki Zoraï: Zoraï sprechen
  • Taki waki: über die Distanz sprechen (tell)
  • Taki baka: reden, um nichts zu sagen
  • Li'taki: Märchen erzählen, eine Geschichte erzählen
  • Li'taki-ho/-ito/-ko: Erzähler, Erzählerin
  • Zo'taki: mit Haltung sprechen
  • Ki'taki: schlecht reden, beleidigen
  • Né taki: psst
  • Mata waki: Wir sprechen später wieder miteinander (wir treffen uns im Tell).


  • Kami zo'taki no: Es war einmal... (ein Kami hat mir davon erzählt)


  • Hai: Harmonie, harmonisch
  • Haiku: Zoraï-Gedicht
  • Haiku-ito / Haiku-ko: Dichterin / Dichter
  • Taki Haiku: Gedichte aufsagen
  • Taki Moai: süße Worte sagen


  • Ro: Melodie, melodiös
  • Roku: Lied
  • Roku-ho/-ito/-ko: Sänger, Sängerin
  • Taki roku: singen


  • Run: Zeichnung, Form, zeichnen
  • Run-ho/-ito/-ko: Zeichner
  • Runku: schreiben, schreiben, ein Schriftstück
  • Runku tseu: die Abhandlung
  • Runku-ho/-ito/-ko: Schreiber, Schriftsteller
  • Runku Zoraï: Zoraï-Ideogramme
  • Runku Kami: kamische Ideogramme
  • Taki runku: eine Stanze vortragen

Der Geist

  • Yum: denken
  • Li'yum: nachdenken
  • Zo'yum: sich etwas vorstellen
  • Yumé: träumen
  • Yum-zi: der Geist


  • Doun: geheimnisvoll, mysteriös
  • Doun-ho/-ito/-ko: das Unbekannte
  • Ki'doun: Lüge, Unwahrheit
  • Ki'doun-ho/-ito/-ko: der Lügner, Mystifikator
  • Lao'doun: Geheimnis, Vertrauen, vertraulich.
  • Lao'doun-ho/-ito/-ko: der Vertraute
  • Lao'doun-hay: Versteck, Archiv


  • Laï: Licht, heilig, Wahrheit im spirituellen Sinne
  • Nélaï: Gottlosigkeit, Blasphemie, Profanität
  • Nélaï-ho/-ito/-ko: der Ketzer
  • Ran: Klarheit, Eindeutigkeit, Wahrheit im gewöhnlichen Sinne.
  • Néran: Irrtum, falsch, rauchig
  • Zo'laï: Erleuchtung
  • Zo'laï-ho/-ito/-ko: der Erleuchtete
  • Li'laï-ho/-ito/-ko: der Erwachte
  • Laï-ho/-ito/-ko: der Eingeweihte
  • Zoran: Offenbarung
  • Tralai: Runenkreis


  • Ran! : Wahr!
  • Neran! : Falsch!, Unsinn!
  • Nélaï! : Das ist Blasphemie!
  • Shikyo-ran! : Das ist die reine Wahrheit!
  • Shikyo-néran! : Wirklich alles!
  • Shikyo-laï! : Leuchtend hell!
  • Shikyo-nélaï! : Was für eine Ketzerei!


  • Sokna: lernen, erlernen
  • Sok: wissen, kennen, Erkenntnis
  • Sok-laï: verstehen, Verständnis
  • 'Sok-ito/-ko: Lehrer, Gelehrter, Meister
  • Sokna-ito/-ko: Student, Schüler, Jünger
  • Phao-sok: Der Bernsteinwürfel
  • Sokzu: Akademie
  • Sokwa: Protokoll, Methode


  • Tseu: die Weisheit
  • Tseu-ito / Tseu-ko: der/die Weise


  • Laoshi: Ehrwürdiger
  • Laoshito/-ko: ein/e Ehrwürdige/r


  • Kya: charismatisch
  • Kya-ito / Kya-ko: Anführer, Führer, Leiter
  • Taki-ito/-ko: Redner
  • Zoraï-Kea'i: Zorai-Zirkel
  • Taki-hay: Versammlung


  • An'fuu: völliger Frieden, Gelassenheit (stark)
  • Anyum: Gelassenheit (+schwach), Ruhe
  • Jula-an'fuu: Tränen der Gelassenheit, Sternschnuppen

Die Natur

  • Ma'Tal: "das große Pflanzenreich" (die Rinde, Atys)
  • Talaozu: Dschungel
  • Prakriti: Natur, Garten
  • Tal: Pflanze
  • Talao: Baum
  • Qi-zi: Saft
  • Boa: Holz
  • Toa: Rinde
  • Ung: Harz
  • Soa: Faser
  • Atal: Gras / Farn
  • Fungao: Pilz
  • Taleng: Strauch oder Baum mit biegsamem Stamm.
  • Kea: Schnalle
  • Zaad: Samen.
  • Liliko: Blume
  • Foa: Öl
  • Du: Rohstoff


  • Orum: Wüste
  • Fyr: Feuer
  • Fyrak: Drache


  • Talok: Pflanzenfresser (frisst Pflanzen)
  • Tarlok: Fleischfresser (frisst Fleisch)
  • Holok: Fresser von Homins
  • Waso: bezeichnet alle Vögel und fliegenden Tiere.


  • Laï: Licht
  • Phao: Bernstein
  • Phao-sok: der Bernsteinwürfel
  • Ma'phao: Sonne (großer Bernstein)
  • Ranka'phao: Mond (weißer Bernstein)
  • Ni'phao: Stern
  • Jula-an'fuu: Tränen der Gelassenheit, Sternschnuppe


  • Pshi: Säure
  • Ohm: Welle
  • Bzhé: Elektrizität
  • Bzhé-lor: Magnetismus

Die Farben

  • Kriti: Farbe
  • Tali: grün
  • Kazi: Türkis
  • Rani: beige
  • Gami: violett
  • Djao: rot
  • Djaï: blau
  • Ranka: weiß
  • Igo: schwarz

Verschiedene Vokabeln

  • Zuo: Tätigkeit / Ich bin beschäftigt.
  • Zuo né zuo ? : du bist frei? (beschäftigt nicht beschäftigt?)


  • Kyo: Nichts, Leere
  • Pai: Problem, Sorge Langeweile, aber


  • Akaba: fertig/beendet
  • Ne-akaba: nicht fertig, nicht beendet


  • Kami'bini: das Glück
  • Yuin: gewinnen
  • Néyuin: verlieren
  • Ari: zurückgeben
  • Arié: zurückbekommen
  • Galam: geben, anbieten, schenken
  • Galam: empfangen, Geschenk
  • Gai: nehmen
  • Gaié: der Loot, der Gewinn
  • Ki'gai: stehlen


  • Kuk: etwas, ein Ding, ein Dingsda, ein Dingsbums.
  • Kakemono: Plakat.

"blumiger" Wortschatz

  • Toub: verdammt
  • Tahi: Scheiße
  • Torbak'o hozu: Sohn des Torbak
  • Baka! : Idiot
  • Zo'baka!!! : Dreifacher Idiot
  • Taki baka: Reden, um nichts zu sagen!
  • goo-duk: Nervensäge
  • Mata Goo: Geh sterben! (wir sehen uns wieder im Goo).
  • Goo-zi: Loch des ...
  • Kuk'ito, né-taki-sek! : Soundso sei still!
  • Bakwai ist eine Zusammenziehung von Baka (Idiot) und Kwai (Maske) und ist eine Beleidigung, die von den Antekamis gegenüber den Zoraï verwendet wird.

Grammatik-Regeln

Prinzip des Taki Zoraï

Zoraï Taki ist eine sehr einfache Sprache, die sich nicht mit unnötigen Dingen belastet. Aus diesem Grund:

  • Es gibt keine Konjugation (siehe unten für Zeitmarkierungen).
  • Wörter stellen Ideen dar. Daher kann ein Wort genauso gut ein Verb, ein Adjektiv, ein Substantiv, ein Suffix usw. sein. Es ist die Art und Weise, wie es im Satz verwendet wird, die bestimmt, welche "Rolle" es hat.
Beispiel
'Ma': Idee von "groß".
Lu ma: Du bist groß. (Das erklärt das Fehlen des Verbs sein).
Ma-Duk: Der große Erzeuger.
Nu Kai Ma'Zorai: Ich sehe einen großen Zorai.

Aufbau eines Satzes

Subjekt + cc von Ort + Aktion + cc Zeit


Origami hay mizu lok'lok cho'ko .
Origami ist zu Hause, isst jetzt Choko

  • Im Moment ist Origami zu Hause, isst Cho'ko

Imaggia wang Min-Cho kai Natheo liliko'kéan.
Im Frühling geht Imaggia nach Min-Cho, um Natheo zu sehen.

  • Im Frühling geht Imaggia nach Min-Cho, um Natheo zu sehen.

Sein

Es gibt Hay, das sein bedeutet, aber nur zur Verortung im Raum.

Beispiel
Kito hay mizu = Der Homin ist zu Hause.
Kito ma = Der Homin ist groß.

Suffixe

Sie werden an ein Wort angehängt, um es zu qualifizieren.

  • -gato: zu essen.
  • -zi: das Organ.
  • -ito: der Homin (Kito).
  • -ko: die Homina. (Miko)
  • -goo: das Goo, die Krankheit.
  • -foo: der Wahnsinn.
  • -boo: die Angst.

Suffixe haben die Besonderheit, dass sie als eigenständiges "Wort" verwendet werden können (in ihrer nicht kontrahierten Form).

Sie werden immer mit einem Bindestrich - verwendet.

Präfixe

Sie werden einem Wort vorangestellt, um es zu qualifizieren.

  • Li': +.
  • Zo': Superlativ, ++
  • Ma': groß
  • 'Ni': klein
  • Ki': schlecht, bösartig.

Präfixe können nicht als alleiniges "Wort" verwendet werden. Sie dienen nur als Präfixe.

Sie werden immer mit einem Apostroph ' verwendet.


Ein Beispiel

Es wird dringend empfohlen, Wörter oder Ausdrücke zu bilden, indem Sie Wörter, Suffixe und Präfixe kombinieren.

  • goo-zi: das Organ, das ausscheidet, das Hinterteil.
  • zi-goo: die Krankheit der Organe, die Magenschleimhaut.

Hier ändert allein die Reihenfolge die Bedeutung.

Der Possessivfall

Um Besitz auszudrücken, verwendet die Zoraï-Taki die Partikel ''o, die "mit" bedeutet.

  • Mazer'o fyr'oqi : Mazer's Feuerzauber.
  • Origami o'chai: Der Tee von Origami.

Wörtlich kann es übersetzt werden mit: Origami''o Chai: Origami mit dem Tee. Wenn er bei Origami ist, ist es sein Tee.

Die Pronomen

Pronomen tauchten in der Sprache der Zoraï erst sehr spät auf. In der Tat sagten sie lange Zeit:

Nathéo taki Zoraï: Ich spreche Zoraï (Es ist Nathéo, der spricht).

Durch die Nähe zu den Matis und den aufkommenden Handel zwischen den Völkern entdeckten die Zoraï die Pronomen. Es waren die Mateis, die den Zoraï-Taki beeinflussten.


  • Nu: ich, mir, mich
  • Lu: du, dir, dich
  • Su: er, sie, es, der, die
  • Niu: wir
  • Liu: Sie
  • Siu: sie, ihr, die


Beispiele
  • Nu déna: Ich bin traurig.
  • Lu tan-ko, nu qi'lao y niu zo'waki: Du tankst, ich pflege und wir gehen spazieren (das 2. "wir" ist in dem Wort "zo'waki" enthalten: spazieren gehen).


Daraus ergeben sich die Possessivpronomen:

  • Nu'o: mein, meine, meins
  • Lu'o: dein, deine, deine
  • Su'o: sein, ihre, sein
  • Niu'o: unser, unser
  • Liu'o: euer, euer
  • Siu'o: ihr, ihre


Beispiel
  • Li'ochi liu'o' tseu! : Ich wünsche mir Eure Weisheit! (im Gespräch mit mehreren Personen, kein Siezen in Zorai)

Der Plural

Für den Plural verwendet die Zoraï-Taki den Partikel 'i, den man als Suffix auf gewöhnliche Substantive anwendet.


  • Pai = ein Problem
  • Pai'i = Probleme.


Mit der Markierung des Possessivums: Zoraï'i'o Talaozu = Der Dschungel der Zoraï

Die umstrittenen Ergänzungen des Ortes

Wenn man Zoraï-Taki spricht, verwendet man keine eigentlichen Ortsbezeichnungen. Es reicht, den Ort zu nennen, an dem man sich befindet / wohin man geht, und zu sagen, was man dort tut.

  • Hay: (an einem Ort) sein.
  • Wang: (irgendwohin) gehen.


Beispiele
Mazer hay' Leere, tai-sui: Mazer ist in der Leere, er gräbt. Mazer gräbt in der Leere.
Niu wang Fairhaven, tacha'ka: Wir gehen/kommen nach Fairhaven, um Alkohol zu trinken.

Negativform

Die Negativform ermöglicht es, das Gegenteil eines Wortes zu sagen.

Sie wird gebildet, indem man vor ein Wort oder ein Adjektiv oder oder né- vor ein Verb setzt.


  • lao: gut, né lao: nicht gut.
  • wang: gehen, né-wang: bleiben.

Frageform

Sie baut auf der Verneinung auf, in Form einer Opposition. In der Tat ist das Stellen einer Frage in Taki Zoraï gleichbedeutend mit der Frage "willst du willst du nicht?". Dies ist die Frage mit einfacher Wahl.


Gato né gato? : Kochst du?


Komplexe Auswahlfragen (Beispiel: "Was magst du lieber, Fleisch oder Fisch?") und alle anderen Fragen, die nicht aus einer Opposition aufgebaut werden können, sind wie normale Sätze aufgebaut, beginnen aber meist mit einem Fragepronomen.


Jia lu gato? : Was kochst du?


Die Fragepronomen sind wie folgt:

  • Jia: Was?
  • Hojia: Wer?
  • Hajia: wo?
  • Najia: wie?
  • Kéanjia: wann?
  • Lijia: wie viele?
  • Okojia: warum?

Wiederholung einer Aktion

Man verwendet Ataa-

  • Ataa-wang: wieder losgehen
  • Ataa-lok'lok: wieder essen, Nachschub holen

Die Konjugation

Im Zoraï-Taki gibt es keine Konjugation, weder für die Zeit noch für die Person. Die Person wird durch das Pronomen definiert (siehe oben), und die Zeit wird durch die folgenden kleinen Regeln definiert:


Imperativform

Die Imperativform wird nicht konjugiert, sie nimmt weder Zeit noch Person an. Nach dem Verb muss "-sek" angehängt werden.

  • Shikyo-sek! : Stirbt!
  • Taki-sek! : Sprich! Sprich!


Benutzung von Akaba: Die Vergangenheit

Akaba ist der Ausdruck für das, was vorbei ist, was nicht mehr ist. Es steht am Ende des Satzes.

  • Qi akaba: Magie beendet, kein Saft mehr.


Akaba ermöglicht es auch, in der Vergangenheit zu sprechen.

  • 'Nu mayu Tranghun akaba: Ich liebe Tranghun beendet (d. h.: Ich habe Tranghun geliebt).


Verwendung von Ayumé: Die Zukunft

Ayumé ist der Ausdruck für das, was noch nicht existiert, was geträumt wird. Er drückt also die Zukunft aus. Es steht am Ende des Satzes.


  • Shaeryn lor ayumé : "Shaeryn wird eines Tages stark sein".
  • Wang ayumé : Ich komme, ich komme.


Es gibt keine Quantifizierung im Begriff der Zukunft. Was geschehen wird, kann morgen genauso passieren wie in fünf Zyklen.


Das Passiv

Durch die Nähe zu den Matis und den aufkommenden Handel zwischen den Völkern entdeckten die Zoraï diese Passivform in der Sprache. Es waren die Matis, die die Zoraï-Taki beeinflussten.

Die Passivform verwendet die Endung é. Sie wird an Substantive und Handlungen angehängt. Aus dieser Form ergeben sich natürlich auch Wörter in der Opposition zur aktiven Stimme:

  • duk: erschaffen
  • duk-ho: der Handwerker, der Schöpfer
  • duké: die Nachkommenschaft, die Schöpfung, die Geburt...


Ein Satz im Passiv wird wie ein Satz im Aktiv aufgebaut sein:

  • Aktiv : Subjekt + cc von Ort + Aktion + cc der Zeit
  • Passiv : Subjekt + cc von Ort + Aktion subie + cc der Zeit


Beispiel :

  • Aktiv : Die Pflanzenfresser, zum Nichts, jagen = Talok'i hay Nichts katar.
  • Passiv : Die Pflanzenfresser, zum Nichts, werden gejagt = Talok'i hay Nichts kataré


Somit kann kataré auch definiert werden als: das Opfer, die Beute, etc..

Die Veränderung

der: steht am Ende des Verbs, vor dem Objektkomplement er drückt in der Handlung die Idee eines Übergangs zu, einer Änderung des Zustands usw. aus.


Beispiele:

  • Shae'ryn der Kito: Shae'ryn wird zu einem Homin.
  • Nu Goo le: Ich bin krank geworden (immer noch aktuell).
  • Nu Goo le akaba: Ich bin krank geworden und es ist vorbei (Vergangenheit).


-le: Als Suffix zur Bildung eines Substantivs ermöglicht es die Bildung von Substantiven, die den Übergang von einem Zustand zu einem anderen oder die Idee des Neuen ausdrücken.


Beispiele:

  • Ya-le: die Adoleszenz
  • Lor-le: die Vitamine
  • Shi-le: das Rez (die Handlung des Rez wäre immer Wang Shi).
  • aribini-le: der neue Freund

Einige Ausdrücke aus Zoraï-Werken oder der Volkssprache

  • "Hör doch auf mit deinen Karavanereien!" ....Wenn ein Homin anfängt, sinnlose oder unmoralische Worte von sich zu geben.
  • "Mektouberie der Kitins"....Schweinerei oder Kitin-Schweinerei.
  • "Sohn eines Torbak"....Eine schöne Beleidigung.
  • "Schlauer Wombai"....Um jemandem zu sagen, daß er sehr schlau ist.
  • "Mein Manda-lor" ....Die Stärke des großen Manda soll mein sein.
  • "Für die große Maske" ....Kriegsruf, der sich auf den großen Führer der Zoraï bezieht.
  • "Miko, der Goo ißt, wird zu Foo" ....Auf die Gefahren von Goo hinweisen.


An diesen Recherchen waren beteiligt: Samen der Kami, Origami, Natheo, Nyara, Imaggia, Kalchek, Krahos, Razyel, Iknawoi, Wong Fei-Hung, Eiji und viele andere auch...


Spe labs.png
Alle thematischen Portale der Enzyklopatys (Ryzom Wiki)

Ryzom: Die LoreDas Spiel OOC
Atys: Die Welt von AtysFloraFauna
Nationen: FyrosMatisTrykerZoraï
Fraktionen: KamiKaravanMarodeureRangerTrytonisten
Enzyklopädie: Atys ChronikenDie Große BibliothekMysterien OOC