Die Wüste vor dem Reich: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „<noinclude>{{TIP}}{{Trad |DE =Die Wüste vor dem Reich|DEs=3 |ES =El Desierto ante el Imperio|ESs=1 |EN =The Desert before the Empire|ENs=2 |FR =Le Désert ava…“)
 
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>{{TIP}}{{Trad
+
<noinclude>{{Trad
|DE =Die Wüste vor dem Reich|DEs=3
+
|DE =Die Wüste vor dem Reich|DEs=4
 
|ES =El Desierto ante el Imperio|ESs=1
 
|ES =El Desierto ante el Imperio|ESs=1
 
|EN =The Desert before the Empire|ENs=2
 
|EN =The Desert before the Empire|ENs=2
Zeile 9: Zeile 9:
 
}}</noinclude>
 
}}</noinclude>
  
<center>''J’ai l’honneur de vous dire un texte écrit par quelqu’un que j’apprécie énormément.
+
<center>''Ich habe die Ehre, Ihnen einen Text vorzutragen, der von jemandem geschrieben wurde, den ich sehr schätze.
''J’espère qu’il vous plaira autant qu’à moi.
+
''Ich hoffe, er gefällt Ihnen genauso gut wie mir.
''Ça parle du Désert, ça parle des Fyros.</center>
+
''Es geht um die Wüste, es geht um die Fyros.</center>
 
{{Couillard2}}
 
{{Couillard2}}
 
<poem>
 
<poem>
Vérité, Discipline, Honneur et Justice.
+
Wahrheit, Disziplin, Ehre und Gerechtigkeit.
  
Tels sont les quatre piliers sur lesquels l'empire Fyros a été construit. Sans eux, nous serions toujours des sauvages, des tribus ennemies parcourant le désert des Anciennes Terres. Ces valeurs nous montrent la voie, et ce n'est qu'en s'unissant autour de ces vertus que les anciennes tribus sont devenues un peuple puissant.
+
Dies sind die vier Säulen, auf denen das Fyros-Imperium aufgebaut wurde. Ohne sie wären wir immer noch Wilde, feindliche Stämme, die durch die Wüste des Alten Landes ziehen. Diese Werte weisen uns den Weg, und nur durch den Zusammenschluss um diese Tugenden herum wurden die alten Stämme zu einem mächtigen Volk.
  
A l'aube des temps, bien avant le premier Empire et plus longtemps encore avant le premier Grand Essaim de kitins,
+
Zu Beginn der Zeit, lange vor dem ersten Imperium und noch länger vor dem ersten Großen Kitin-Schwarm,
les homins qui allaient s'appeler « Fyros » erraient sur l'écorce aride d'Atys en petits groupes familiaux, parfois plus nombreux. Ceux qui étaient plus belliqueux vainquirent rapidement, ceux qui étaient plus pacifiques s’intégrèrent à leurs tribus. Cependant, ces alliances ne tardèrent pas à se rencontrer et des combats féroces, longs et sanglants éclatèrent. Puis elles se transformrent en vendettas, dont certaines perdurent encore aujourd'hui sous forme d'aversion entre certaines familles. Ce fut une période terrible, mais qui a jeté les bases de notre culture actuelle, assez guerrière il est vrai.
+
streiften die Homins, die sich später "Fyros" nennen sollten, in kleinen Familiengruppen, manchmal auch in größeren Gruppen, über die trockene Rinde von Atys. Die kriegerischeren unter ihnen siegten schnell, die friedlicheren schlossen sich ihren Stämmen an. Diese Allianzen trafen jedoch bald aufeinander und es kam zu heftigen, langwierigen und blutigen Kämpfen. Dann verwandelten sie sich in Fehden, von denen einige bis heute als Abneigung zwischen bestimmten Familien fortbestehen. Es war eine schreckliche Zeit, aber sie legte den Grundstein für unsere heutige Kultur, die zugegebenermaßen ziemlich kriegerisch ist.
  
Nous avons eu la chance que naisse une tribu ne se consacrant pas uniquement à faire couler le sang et s'interrogeant sur le sens de la guerre perpétuelle entre les uns et les autres. Le nom de cette tribu et de ses chefs est perdu depuis longtemps dans le passé, mais nous savons par la tradition orale que cette tribu a d'abord réussi à vaincre certaines des tribus voisines. Au lieu de massacrer tous leurs membres, ces guerriers ont fait preuve de pitié en faisant des prisonniers. Les homins surviants se sont vus proposer une offre. Ils pouvaient se joindre à la tribu et vivre en son sein, ou bien on leur donnait des provisions pour qu'ils puissent partir à la recherche d'une autre tribu qui pourrait les accueillir.
+
Wir hatten das Glück, dass ein Stamm geboren wurde, der sich nicht nur dem Blutvergießen widmete und den Sinn des ständigen Krieges zwischen den einen und den anderen hinterfragte. Der Name dieses Stammes und seiner Anführer ist schon lange in der Vergangenheit verloren gegangen, aber wir wissen aus mündlichen Überlieferungen, dass es diesem Stamm zunächst gelang, einige der benachbarten Stämme zu besiegen. Anstatt alle ihre Mitglieder abzuschlachten, zeigten diese Krieger Gnade und machten Gefangene. Den überlebenden Homins wurde ein Angebot unterbreitet. Sie konnten sich dem Stamm anschließen und in ihm leben, oder man gab ihnen Vorräte mit, damit sie sich auf die Suche nach einem anderen Stamm machen konnten, der sie aufnehmen würde.
S'ils choisissaient la première option, on ne leur demandait rien de plus que de la loyauté. S'ils partaient, il n'y avait aucune garantie que leur nouvelle tribu, s'ils en trouvaient une, ne serait pas bientôt attaquée à son tour.
+
Wenn sie sich für die erste Option entschieden, wurde von ihnen nichts weiter als Loyalität verlangt. Wenn sie gingen, gab es keine Garantie, daß ihr neuer Stamm, falls sie einen fanden, nicht bald ebenfalls angegriffen werden würde.
  
C'est ainsi que la tribu s'est développée et qu'elle a bientôt compté de nombreux guerriers impatients de faire leurs preuves et de se baigner dans la gloire de la bataille. Cela s'avérait risqué, car certains homins succombaient à l'ivresse du combat et devenaient des bêtes incontrôlables, pires que des ocyx déchaînés. Un système a donc été créé, dont les règles organisaient le quotidien des guerriers, et des punitions ont été imaginées pour empêcher la cruauté. Tout combattant qui se perdait dans une frénésie de sang et tuait des innocents était puni de mort. Quiconque prenait plus que sa part du butin était dépossédé et quiconque osait s'imposer à un autre homin était privé à jamais de cette possibilité. Une discipline stricte et le respect de ces règles ont fini par rendre l'armée presque invincible.
+
So wuchs der Stamm und hatte bald viele Krieger, die es kaum erwarten konnten, sich zu beweisen und im Ruhm der Schlacht zu baden. Dies erwies sich jedoch als riskant, da einige Homins dem Rausch des Kampfes erlagen und zu unkontrollierbaren Bestien wurden, die schlimmer waren als entfesselte Ocyx. Daher wurde ein System geschaffen, dessen Regeln den Alltag der Krieger organisierten, und es wurden Strafen erdacht, die Grausamkeiten verhindern sollten. Jeder Kämpfer, der sich in einem Blutrausch verlor und Unschuldige tötete, wurde mit dem Tod bestraft. Jeder, der mehr als seinen Anteil an der Beute nahm, wurde enteignet und jeder, der es wagte, sich einem anderen Homin aufzudrängen, wurde für immer dieser Möglichkeit beraubt. Strenge Disziplin und die Einhaltung dieser Regeln führten schließlich dazu, daß die Armee fast unbesiegbar wurde.
Très vite, les autres membres de la tribu, non combattants, ont adopté des règles similaires et ont discipliné leur vie.
+
Schon bald nahmen auch die anderen, nicht kämpfenden Stammesmitglieder ähnliche Regeln an und disziplinierten ihr Leben.
  
De ces règles et du système de valeurs commun naquit finalement le sentiment d'honneur personnel. Celui qui exigeait de chaque homin de regarder en lui-même et de se considérer comme responsable de mener une bonne vie. De respecter les règles et de ne pas trahir la tribu, de ne pas lui mentir, ni la trahir. Avec le temps, la tribu est devenue plus grande et plus puissante, mais aucune des tribus indépendantes restantes n'a réussi à s'unir avec d'autres pour lui tenir tête. Les vieilles blessures et la haine mutuelle étaient trop profondes.
+
Aus diesen Regeln und dem gemeinsamen Wertesystem entstand schließlich das Gefühl der persönlichen Ehre. Eines, das von jedem Homin verlangte, in sich selbst zu schauen und sich selbst als verantwortlich dafür zu betrachten, ein gutes Leben zu führen. Sich an die Regeln zu halten und den Stamm nicht zu belügen oder zu betrügen. Mit der Zeit wurde der Stamm immer größer und mächtiger, aber keiner der verbliebenen unabhängigen Stämme schaffte es, sich mit anderen zusammenzuschließen und ihm die Stirn zu bieten. Die alten Wunden und der gegenseitige Hass waren zu tief.
  
Mais les anciens de la grande tribu étaient fatigués de la guerre et ils ont envoyé des messagers aux familles restantes. Le message était de se joindre à eux sans effusion de sang afin de mettre fin à la guerre éternelle. Ils pouvaient rejoindre la grande tribu pacifiquement et profiter de tous les avantages que cela impliquait, ou continuer à vivre en tant que petites familles indépendantes. À condition toutefois qu'ils paient une obole annuelle s'ils souhaitaient s'installer sur le territoire de la grande tribu, ou une taxe unique s'ils le traversaient sur leur chemin. Ainsi, la grande tribu ne les dérangerait plus.
+
Die Ältesten des großen Stammes waren jedoch kriegsmüde und schickten Boten zu den verbliebenen Familien. Die Botschaft lautete, daß sie sich ihnen ohne Blutvergießen anschließen sollten, um den ewigen Krieg zu beenden. Sie konnten sich friedlich dem großen Stamm anschließen und alle damit verbundenen Vorteile genießen oder weiterhin als kleine, unabhängige Familien leben. Voraussetzung war allerdings, daß sie einen jährlichen Obolus zahlten, wenn sie sich auf dem Gebiet des großen Stammes niederlassen wollten, oder eine einmalige Steuer, wenn sie auf ihrem Weg durch das Gebiet des großen Stammes zogen. Auf diese Weise würde der große Stamm sie nicht mehr stören.
  
Certains rejoignirent la tribu, d'autres non. Le temps passa et de cette graine naquit finalement la fière nation des Fyros. Même si aujourd'hui nous suivons un empereur et non plus un ancien de la tribu, même si nous ne nous dispersons plus dans des guerres inutiles et sommes devenus sédentaires, nous sommes toujours unis par les vertus que nos ancêtres ont créées pour nous.
+
Einige schlossen sich dem Stamm an, andere nicht. Die Zeit verging und aus diesem Samenkorn entstand schließlich die stolze Nation der Fyros. Auch wenn wir heute einem Kaiser und nicht mehr einem Stammesältesten folgen, uns nicht mehr in sinnlosen Kriegen verzetteln und sesshaft geworden sind, sind wir immer noch durch die Tugenden vereint, die unsere Vorfahren für uns geschaffen haben.
 
</poem>
 
</poem>
 
<br>
 
<br>
 
----
 
----
<center><small>''Cet aperçu historique a été donné par [[User:Wixarika|Wixarika]], lors de la [[Rencontre des Bardes IV|quatrième Rencontre des Bardes]] qui s'est tenue en Germinally 2622-2 (HRP : Février 2023)''.</small>
+
<center><small>''Dieser historische Überblick wurde von [[User:Wixarika|Wixarika]] auf dem [[Treffen der Barden IV|Vierten Barden-Treffen]] gegeben, das im Germinally 2622-2 (HRP: Februar 2023) stattfand.''.</small>
 
----
 
----
 
<br>
 
<br>
<noinclude>{{Portail|Littérature}}{{Portail|Animation}}
+
<noinclude>{{Portal|Literatur}}{{Portal|Animation}}
[[Catégorie:Rencontre des Bardes]] [[Catégorie:Animations officielles]]</noinclude>
+
[[Kategorie:Treffen der Barden]] [[Kategorie:Animation]]</noinclude>

Aktuelle Version vom 7. März 2024, 22:55 Uhr

de:Die Wüste vor dem Reich
en:The Desert before the Empire
es:El Desierto ante el Imperio
fr:Le Désert avant l'Empire
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎
Ich habe die Ehre, Ihnen einen Text vorzutragen, der von jemandem geschrieben wurde, den ich sehr schätze.

Ich hoffe, er gefällt Ihnen genauso gut wie mir.

Es geht um die Wüste, es geht um die Fyros.
一━══ ⧼⧽ ══━一

Wahrheit, Disziplin, Ehre und Gerechtigkeit.

Dies sind die vier Säulen, auf denen das Fyros-Imperium aufgebaut wurde. Ohne sie wären wir immer noch Wilde, feindliche Stämme, die durch die Wüste des Alten Landes ziehen. Diese Werte weisen uns den Weg, und nur durch den Zusammenschluss um diese Tugenden herum wurden die alten Stämme zu einem mächtigen Volk.

Zu Beginn der Zeit, lange vor dem ersten Imperium und noch länger vor dem ersten Großen Kitin-Schwarm,
streiften die Homins, die sich später "Fyros" nennen sollten, in kleinen Familiengruppen, manchmal auch in größeren Gruppen, über die trockene Rinde von Atys. Die kriegerischeren unter ihnen siegten schnell, die friedlicheren schlossen sich ihren Stämmen an. Diese Allianzen trafen jedoch bald aufeinander und es kam zu heftigen, langwierigen und blutigen Kämpfen. Dann verwandelten sie sich in Fehden, von denen einige bis heute als Abneigung zwischen bestimmten Familien fortbestehen. Es war eine schreckliche Zeit, aber sie legte den Grundstein für unsere heutige Kultur, die zugegebenermaßen ziemlich kriegerisch ist.

Wir hatten das Glück, dass ein Stamm geboren wurde, der sich nicht nur dem Blutvergießen widmete und den Sinn des ständigen Krieges zwischen den einen und den anderen hinterfragte. Der Name dieses Stammes und seiner Anführer ist schon lange in der Vergangenheit verloren gegangen, aber wir wissen aus mündlichen Überlieferungen, dass es diesem Stamm zunächst gelang, einige der benachbarten Stämme zu besiegen. Anstatt alle ihre Mitglieder abzuschlachten, zeigten diese Krieger Gnade und machten Gefangene. Den überlebenden Homins wurde ein Angebot unterbreitet. Sie konnten sich dem Stamm anschließen und in ihm leben, oder man gab ihnen Vorräte mit, damit sie sich auf die Suche nach einem anderen Stamm machen konnten, der sie aufnehmen würde.
Wenn sie sich für die erste Option entschieden, wurde von ihnen nichts weiter als Loyalität verlangt. Wenn sie gingen, gab es keine Garantie, daß ihr neuer Stamm, falls sie einen fanden, nicht bald ebenfalls angegriffen werden würde.

So wuchs der Stamm und hatte bald viele Krieger, die es kaum erwarten konnten, sich zu beweisen und im Ruhm der Schlacht zu baden. Dies erwies sich jedoch als riskant, da einige Homins dem Rausch des Kampfes erlagen und zu unkontrollierbaren Bestien wurden, die schlimmer waren als entfesselte Ocyx. Daher wurde ein System geschaffen, dessen Regeln den Alltag der Krieger organisierten, und es wurden Strafen erdacht, die Grausamkeiten verhindern sollten. Jeder Kämpfer, der sich in einem Blutrausch verlor und Unschuldige tötete, wurde mit dem Tod bestraft. Jeder, der mehr als seinen Anteil an der Beute nahm, wurde enteignet und jeder, der es wagte, sich einem anderen Homin aufzudrängen, wurde für immer dieser Möglichkeit beraubt. Strenge Disziplin und die Einhaltung dieser Regeln führten schließlich dazu, daß die Armee fast unbesiegbar wurde.
Schon bald nahmen auch die anderen, nicht kämpfenden Stammesmitglieder ähnliche Regeln an und disziplinierten ihr Leben.

Aus diesen Regeln und dem gemeinsamen Wertesystem entstand schließlich das Gefühl der persönlichen Ehre. Eines, das von jedem Homin verlangte, in sich selbst zu schauen und sich selbst als verantwortlich dafür zu betrachten, ein gutes Leben zu führen. Sich an die Regeln zu halten und den Stamm nicht zu belügen oder zu betrügen. Mit der Zeit wurde der Stamm immer größer und mächtiger, aber keiner der verbliebenen unabhängigen Stämme schaffte es, sich mit anderen zusammenzuschließen und ihm die Stirn zu bieten. Die alten Wunden und der gegenseitige Hass waren zu tief.

Die Ältesten des großen Stammes waren jedoch kriegsmüde und schickten Boten zu den verbliebenen Familien. Die Botschaft lautete, daß sie sich ihnen ohne Blutvergießen anschließen sollten, um den ewigen Krieg zu beenden. Sie konnten sich friedlich dem großen Stamm anschließen und alle damit verbundenen Vorteile genießen oder weiterhin als kleine, unabhängige Familien leben. Voraussetzung war allerdings, daß sie einen jährlichen Obolus zahlten, wenn sie sich auf dem Gebiet des großen Stammes niederlassen wollten, oder eine einmalige Steuer, wenn sie auf ihrem Weg durch das Gebiet des großen Stammes zogen. Auf diese Weise würde der große Stamm sie nicht mehr stören.

Einige schlossen sich dem Stamm an, andere nicht. Die Zeit verging und aus diesem Samenkorn entstand schließlich die stolze Nation der Fyros. Auch wenn wir heute einem Kaiser und nicht mehr einem Stammesältesten folgen, uns nicht mehr in sinnlosen Kriegen verzetteln und sesshaft geworden sind, sind wir immer noch durch die Tugenden vereint, die unsere Vorfahren für uns geschaffen haben.



Dieser historische Überblick wurde von Wixarika auf dem Vierten Barden-Treffen gegeben, das im Germinally 2622-2 (HRP: Februar 2023) stattfand..