Leda (Diskussion | Beiträge) K (→Les traductions) |
Leda (Diskussion | Beiträge) K |
||
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | {{Trad | |
|DE=Übersetzung | |DE=Übersetzung | ||
|EN=Translation | |EN=Translation | ||
Zeile 76: | Zeile 76: | ||
*'''Die Kategorisierung'''. Jeder Artikel wird nicht nur in seine thematische Kategorie eingeordnet, sondern auch in eine der fünf Sprachkategorien [[:category:DE]], [[:category:EN]], [[:category:ES]], [[:category:FR]] und [[:category:RU]]. Abgesehen von unvermeidlichen Auslassungen finden sich dort nur übersetzte und übersetzbare Dokumente. Ein Dokument, das gleichzeitig in allen fünf Sprachen verfasst wurde, kann entweder in jeder oder in keiner Kategorie vorkommen. Durch den Vergleich zwischen zwei Sprachkategorien kann ein Übersetzer, z. B. vom Französischen ins Englische, schnell sehen, welche Dokumente fehlen. | *'''Die Kategorisierung'''. Jeder Artikel wird nicht nur in seine thematische Kategorie eingeordnet, sondern auch in eine der fünf Sprachkategorien [[:category:DE]], [[:category:EN]], [[:category:ES]], [[:category:FR]] und [[:category:RU]]. Abgesehen von unvermeidlichen Auslassungen finden sich dort nur übersetzte und übersetzbare Dokumente. Ein Dokument, das gleichzeitig in allen fünf Sprachen verfasst wurde, kann entweder in jeder oder in keiner Kategorie vorkommen. Durch den Vergleich zwischen zwei Sprachkategorien kann ein Übersetzer, z. B. vom Französischen ins Englische, schnell sehen, welche Dokumente fehlen. | ||
− | ===Doppelte Dokumente | + | === Doppelte Dokumente === |
Manchmal gibt es Dokumente, die veraltet sind. Sie befinden sich in diesem Zustand, um anzuzeigen, daß der Inhalt nicht mehr aktuell ist oder an anderer Stelle kopiert wurde. Diese Seiten sollten nicht mehr übersetzt werden. | Manchmal gibt es Dokumente, die veraltet sind. Sie befinden sich in diesem Zustand, um anzuzeigen, daß der Inhalt nicht mehr aktuell ist oder an anderer Stelle kopiert wurde. Diese Seiten sollten nicht mehr übersetzt werden. | ||
*Veraltete Seiten haben das Banner [[template:obsolete]] am oberen Rand der Seite. Es dient als Warnung vor dem Löschen, so dass man eventuell darauf hinweisen kann, daß der Artikel erhalten bleiben soll (indem man das Banner entfernt und die Diskussionsseite kommentiert). | *Veraltete Seiten haben das Banner [[template:obsolete]] am oberen Rand der Seite. Es dient als Warnung vor dem Löschen, so dass man eventuell darauf hinweisen kann, daß der Artikel erhalten bleiben soll (indem man das Banner entfernt und die Diskussionsseite kommentiert). | ||
*Nach einer gewissen Zeit, die länger als ein Monat dauert, kann das Banner in [[template:toDelete]] umgewandelt und gelöscht werden. Das Banner kann von jedem Benutzer entfernt werden, indem er die Gründe dafür auf der Diskussionsseite kommentiert. In der Regel erfolgt die Entfernung des Dokuments in zwei Schritten, je nach Wichtigkeit (oder Dringlichkeit) des Inhalts: Bleichen der Seite und dann je nach Fall Verschieben oder vollständiges Löschen. Beim Verschieben wird der Name der Seite beibehalten, aber automatisch auf die neue Seite verwiesen, die mindestens die gleichen Informationen enthält. Im Wiki wird dies als "Weiterleitung" bezeichnet. | *Nach einer gewissen Zeit, die länger als ein Monat dauert, kann das Banner in [[template:toDelete]] umgewandelt und gelöscht werden. Das Banner kann von jedem Benutzer entfernt werden, indem er die Gründe dafür auf der Diskussionsseite kommentiert. In der Regel erfolgt die Entfernung des Dokuments in zwei Schritten, je nach Wichtigkeit (oder Dringlichkeit) des Inhalts: Bleichen der Seite und dann je nach Fall Verschieben oder vollständiges Löschen. Beim Verschieben wird der Name der Seite beibehalten, aber automatisch auf die neue Seite verwiesen, die mindestens die gleichen Informationen enthält. Im Wiki wird dies als "Weiterleitung" bezeichnet. | ||
− | ====Nicht vorhandene Übersetzungen==== | + | ==== Nicht vorhandene Übersetzungen ==== |
Wenn eine Seite bereits in einer der 5 Sprachen von Ryzom Forge existiert, muss sie noch in die anderen Sprachen übersetzt werden. | Wenn eine Seite bereits in einer der 5 Sprachen von Ryzom Forge existiert, muss sie noch in die anderen Sprachen übersetzt werden. | ||
− | ====Dokumentationsseite==== | + | ==== Dokumentationsseite ==== |
Dokumentationsseiten haben oben auf der Seite 5 Sprachregisterkarten, die vom ''' ''<nowiki>{{</nowiki>[[Template:TabLang|TabLang]]}}''' erstellt wurden. | Dokumentationsseiten haben oben auf der Seite 5 Sprachregisterkarten, die vom ''' ''<nowiki>{{</nowiki>[[Template:TabLang|TabLang]]}}''' erstellt wurden. | ||
Zeile 112: | Zeile 112: | ||
# Ihr Kapitel ist vorformatiert: Ergänzen/bearbeiten Sie die zugehörigen Absätze. | # Ihr Kapitel ist vorformatiert: Ergänzen/bearbeiten Sie die zugehörigen Absätze. | ||
− | == | + | === Weitere Tools? === |
− | === | + | ==== Die Infoboxen der Teilnehmer ==== |
− | + | Ryzom Forge Benutzer können eine Infobox verwenden, um ihre Sprachkenntnisse anzuzeigen, wie z.B. [[:fr:user:Tamarea]], [[:fr:user:Zakkk]], [[:fr:user:Zorroargh]]... | |
− | + | Die Infobox wird von der [[Vorlage:Babel]] gegeben. | |
− | === | + | |
− | ... | + | ==== Andere Wünsche und Ideen ==== |
− | == | + | ... und alle [[Ideen]] sind willkommen, um dieses Wiki auch zu verbessern :) |
− | * | + | |
+ | == Siehe auch == | ||
+ | *Die [[DE HOW2|FAQ]] | ||
− | = | + | == Protokolle der Sitzungen == |
* http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22545/ | * http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/22545/ | ||
− | [[ | + | [[Kategorie:Translation Team]] |
Das Übersetzungsteam hat die Aufgabe, im Laufe des Jahres 2015 den gesamten In-Game-Text zu korrigieren. Hierfür wurde das Tool Zanata ausgewählt. Wenn Sie sich, wenn auch nur punktuell, beteiligen möchten, finden Sie hier das Zanata-Benutzerhandbuch für Ryzom: http://forge.ryzom.com/wiki/How_to_Zanata.org
Viele Spieler sind nicht mehrsprachig, daher ist die Seite auf die fünf grundlegenden Sprachen von Ryzom abgeleitet, die in den fünf Reitern am Anfang jedes Dokuments auf dieser Seite dargestellt sind.
Englisch ist de facto die "neutrale" Basis, wird aber oft verkannt. Selbst wenn man mehrere Sprachen relativ gut beherrscht, kann es frustrierend sein, in einer Sprache zu schreiben, die nicht die eigene ist, nicht zuletzt, weil man langsamer ist, das richtige Wort nicht so schnell in den Sinn kommt und man den Faden verliert.
Die Mitglieder von Ryzom hingegen möchten ihre Aktivitäten und ihr Wissen so vollständig wie möglich zwischen den Sprachgemeinschaften teilen, weshalb Übersetzer eine wichtige Rolle spielen.
Auf der Seite Übersetzung findest Du die ersten Techniken, um dies zu erreichen.
Neben der Schwierigkeit des Übersetzens kommen noch die Einschränkungen des Schreibens in einem Wiki hinzu (in diesem Fall Mediawiki, dessen Wikipedia-Vorlage vielen Nutzern bekannt ist). Wir werden oft zwei Werkzeuge in diesem Wiki verwenden: die Vorlage und die Kategorisierung. Die erste erleichtert sich wiederholende Arbeitsschritte (Formatieren, Anzeigen...). Mit der Vorlage können Sie die Seiten nach Themen, Interessen, Aktivitäten und hier nach Sprachen kategorisieren.
Dabei ist zu beachten, dass sich diese Vorlagen und Kategorien wie "normale" Seiten dokumentieren lassen.
Die folgenden Techniken ermöglichen es, eine Seite eines neuen Dokuments (Themas) zu initialisieren und dabei die Werkzeuge einzurichten, die den Übersetzern helfen werden.
{{subst:DE Page}}
Beachten Sie, dass es bei der Erstellung eines Artikels verfrüht sein kann, das Banner {/{toTrad}/} anzuzeigen. In diesem Fall kann es klug sein, {{WIP}} davor zu setzen und das Übersetzungsmuster aufzubrechen, indem Sie beispielsweise einen Balken zwischen den beiden öffnenden geschweiften Klammern einfügen, wie hier {/{toTrad}/}. Wenn Ihr Artikel also für die Übersetzung bereit ist, müssen Sie nur noch {{WIP}} und den Balken aus {/{toTrad}/} entfernen.
Wenn eine Kategorie in Rot erscheint, können Sie sie dokumentieren, um zu erklären, was die Kategorie enthält und welche Regeln damit ggf. verbunden sind. Denken Sie daran, dass der Kategorietext an sich keine Dokumentationsseite ist. Er ist nur dazu da, um zu erklären, was in der Kategorie enthalten ist und eventuell welche Regeln für die Kategorisierung gelten.
{{subst:CategoryShortDesc}}
{{CategoryTab}}
Während die Beschreibung einer Kategorie in der Regel kurz ist, kann ein "Template" komplexer sein.
<noinclude>{{{{FULLPAGENAME}}/Documentation}} [[Category:foo]]</noinclude>
{{subst:Template Documentation}}.
{{subst:Template FR Documentation}}.
Übersetzer werden nicht direkt auf neuen Text aufmerksam gemacht, geschweige denn auf eine Änderung in einem bereits übersetzten Text. Um zu erfahren, daß es etwas zu übersetzen gibt, gibt es mehrere Möglichkeiten.
Es kann vorkommen, daß das Banner {/{toTrad}/} nicht angebracht wurde. Dann müssen Sie "fischen" gehen, indem Sie Folgendes verwenden:
Manchmal gibt es Dokumente, die veraltet sind. Sie befinden sich in diesem Zustand, um anzuzeigen, daß der Inhalt nicht mehr aktuell ist oder an anderer Stelle kopiert wurde. Diese Seiten sollten nicht mehr übersetzt werden.
Wenn eine Seite bereits in einer der 5 Sprachen von Ryzom Forge existiert, muss sie noch in die anderen Sprachen übersetzt werden.
Dokumentationsseiten haben oben auf der Seite 5 Sprachregisterkarten, die vom {{TabLang}} erstellt wurden.
Standardmäßig steht, solange die Seite noch nicht übersetzt wurde, oben auf der Originalseite so etwas wie:
Die einzige Regel für die Wahl eines Dokumentenseitentitels besteht darin, nicht zufällig denselben Titel wie eine Seite in einer anderen Sprache zu nehmen. Bei Kategorien und Vorlagen (Templates) ist diese Regel aufgrund der damit verbundenen Automatismen weniger flexibel. (siehe:WikiRF)
Kategorien sind einzigartig: Sie enthalten alle Dokumente in allen Sprachen mit Ausnahme der eigentlichen Sprachkategorien: category:DE, category:EN, category:ES, category:FR und category:RU.
Ihre Namen sollten daher möglichst neutral sein, d. h. oft in Basic English.
Die Beschreibungen der Kategorien sind immer gleich formatiert, damit die Automaten funktionieren: XX_YYY, wobei XX die beiden Buchstaben der Sprache des Textes und YYY der genaue Name der Kategorie ist.
Mehr noch als bei den Kategorien ist es besser, es zu vermeiden, für jede Sprache unterschiedliche Vorlagen (Templates) zu erstellen. Nur die Dokumentation verdient es, übersetzt zu werden. Die Template-Dokumentation hingegen ist oft in das eigentliche Template "eingebettet", und vor allem darf diese Dokumentation das Verhalten des Templates nicht verändern. Es versteht sich von selbst, dass das Innere der Templates, die in allen fünf Sprachen gleich sind, so "neutral" wie möglich geschrieben ist.
Öffnen Sie die Dokumentationsseite des Templates:
Ryzom Forge Benutzer können eine Infobox verwenden, um ihre Sprachkenntnisse anzuzeigen, wie z.B. fr:user:Tamarea, fr:user:Zakkk, fr:user:Zorroargh... Die Infobox wird von der Vorlage:Babel gegeben.
... und alle Ideen sind willkommen, um dieses Wiki auch zu verbessern :)