Die Zirkel der Zoraï: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Assemblées)
Zeile 1: Zeile 1:
{{WIP}}{{Stub}}<noinclude>{{Trad|DE=Die Zirkel der Zoraï|FR=Cercles Zorais|palette=zora|H=1}}</noinclude>
+
{{Stub}}<noinclude>{{Trad|DE=Die Zirkel der Zoraï|FR=Cercles Zorais|palette=zora|H=1}}</noinclude>
  
''Les textes suivants sont issus des documents officiels archivés dans [http://lescercles.benletibetain.net/ la Maison des Cercles].<br />Pour obtenir les dernières informations concernant les Cercles ou pour être au courant de leurs prochains rendez-vous, vous êtes invités à leur rendre visite.''
+
''Die folgenden Texte stammen aus den offiziellen Dokumenten, die im Haus der Kreise archiviert sind. <ref>(Anmerkung des Übersetzers: Die letzte Speicherung bei der Waybackmachine von archive.org erfolgte scheinbar am 7. Oktober 2008. Eine Übersetzung der Inhalte gibt es hier auf der Seite [[Das Haus der Zirkel]].</ref>
 +
Um die neuesten Informationen über die Cercles zu erhalten oder um über ihre nächsten Termine informiert zu werden, sind Sie herzlich eingeladen, sie zu besuchen.''
  
== Les Cercles Zoraïs ==
+
== Die Zirkel der Zoraï ==
Pour le bien de tous, les Cercles sont là pour permettre au peuple Zoraï de se rassembler, de s’organiser, d’informer et de partager.
+
Zum Wohle aller sind die Zirkel dazu da, dem Zoraï-Volk zu ermöglichen, sich zu versammeln, zu organisieren, zu informieren und auszutauschen.
  
Ils sont basé sur un texte, la Constitution, qui a été écrit par ses fondateurs après de longs débats et plusieurs mois d’un travail harassant. Ce texte a été proposé au peuple Zoraï qui a pu en débattre à son tour et finalement voter favorablement pour la création des Cercles.
+
Sie basieren auf einem Text, der Verfassung, die von ihren Gründern nach langen Debatten und monatelanger harter Arbeit verfasst wurde. Dieser Text wurde dem Volk der Zoraï vorgelegt, das ihn diskutierte und schließlich für die Gründung der Zirkel stimmte.
  
Le but des Cercles n’est en aucun cas de faire autorité sur le peuple Zoraï, ni d’ interférer sur les actions du conseil des Anciens. Ils peuvent d’ailleurs jouer le rôle d’ intermédiaire entre le peuple Zoraï, ou tout autre homin, et le conseil des Anciens.
+
Der Zweck der Zirkel ist es nicht, über das Volk der Zoraï zu bestimmen oder sich in die Handlungen des Ältestenrats einzumischen. Sie können auch als Vermittler zwischen dem Volk der Zoraï oder anderen Homins und dem Ältestenrat fungieren.
  
Mais il s’agit avant tout de former une tribune, où chacun peut s’exprimer et où les Zoraï souhaitant s’impliquer, peuvent décider d’une action commune par consensus.
+
Sie sind jedoch in erster Linie ein Forum, in dem jeder seine Meinung äußern kann und in dem die Zoraï, die sich beteiligen wollen, eine gemeinsame Aktion durch Konsens beschließen können.
  
Nous rappelons aussi que le but des Cercles n’est pas de supplanter les guildes, mais au contraire de leur permettre de s’exprimer et d’agir. Les Cercles pourront ainsi déléguer une partie de leur mandat aux guildes ou aux Homins particulièrement impliqués dans leurs activités (comme la surveillance des frontières ou certains rituels, par exemple).
+
Wir möchten auch darauf hinweisen, daß die Zirkel nicht dazu dienen, die Gilden zu verdrängen, sondern ihnen vielmehr die Möglichkeit geben, sich zu äußern und zu handeln. Die Zirkel können also einen Teil ihres Mandats an Gilden oder Homins delegieren, die besonders stark in ihre Aktivitäten eingebunden sind (z. B. die Überwachung der Grenzen oder bestimmte Rituale).
  
Nous souhaitons donc agir pour le bien de tous, dans le respect des enseignements de Ma-Duk. Nous sommes convaincu que nous pourrons ainsi tous progresser dans la voie de la Sagesse et atteindre l’Illumination.
+
Wir möchten also zum Wohle aller handeln, im Einklang mit den Lehren Ma'Duks. Wir sind davon überzeugt, daß wir alle auf diese Weise auf dem Weg der Weisheit vorankommen und die Erleuchtung erlangen können.
  
== La Constitution ==
+
== Die Verfassung ==
  
=== Fondements ===  
+
=== Fundamente ===  
  
''1.'' Tous, nous irons dans le respect et la protection d’Atys.
+
''1.'' Alle werden mit Respekt und unter dem Schutz von Atys gehen.
  
''2.'' Le peuple Zoraï, unique et multiple, est le seul à pouvoir décider de ses actes. Chaque Zoraï est libre de ses opinions et de ses actions.
+
''2.'' Das Volk der Zoraï, einzigartig und vielfältig, ist das einzige, das über seine Handlungen entscheiden kann. Jeder Zorai ist frei in seinen Ansichten und Handlungen.
  
''3.'' Le Conseil des Anciens, reconnu pour sa sagesse, est le seul en mesure de parler au nom de tous.
+
''3.'' Der Rat der Ältesten, der für seine Weisheit bekannt ist, ist der einzige, der im Namen aller sprechen kann.
  
 +
=== Dem Zoraï-Volk dienen ===
  
=== Servir le peuple Zorai ===
+
''4.'' Die Kreise sollen den Zoraï die Möglichkeit geben, sich auszudrücken und ihre Ressourcen für das Gemeinwohl zu teilen. Sie werden sich in Versammlungen versammeln, um zu kommunizieren und Wissen weiterzugeben.
  
''4.'' Les Cercles ont vocation de permettre aux Zoraï de s’exprimer et de partager leurs ressources pour le bien commun. Ils se rassembleront en assemblée dans le but de communiquer et de transmettre le savoir.
+
''4.1.'' Jeder Zoraï wird sich in den Versammlungen äußern können und jeder wird vor seinen Brüdern gleichberechtigt sein.
  
''4.1.'' Chaque Zoraï pourra s’exprimer lors des assemblées et chacun sera égal devant ses frères.
+
''4.2.'' In jedem Kreis wird in der Versammlung ein Redner gewählt. Er hat die Aufgabe, die Debatten im Geist der Offenheit und Brüderlichkeit zu führen. Er muss auch in jeder seiner Äußerungen maßvoll und neutral sein.
  
''4.2.'' Dans chaque cercle, un orateur sera élu en assemblée. Il sera tenu d’organiser les débats dans un esprit d’ouverture et de fraternité. Il devra aussi se montrer mesuré et neutre dans chacun de ses propos.
+
''4.3.'' In jedem Kreis wird der Sprecher von zwei Berichterstattern unterstützt, die von der Versammlung gewählt werden. Sie sollten die widersprüchlichen Meinungen, die in der Versammlung geäußert wurden, vertreten.
  
''4.3.'' Dans chaque cercle, l’orateur sera soutenu par deux rapporteurs, élus en assemblée. Ils devront représenter les avis contradictoires émis en assemblée.
+
''4.4.'' Die drei Vertreter des Kreises müssen die Worte und Entscheidungen, die in der Versammlung getroffen wurden, dem Ältestenrat berichten.
  
''4.4.'' Les trois représentants du cercle devront rapporter les paroles et décisions prises en assemblée au Conseil des Anciens.
+
''4.5.'' Jeder Kreis wird sich einmal im Jahr während der Fastenzeit zu einer Versammlung treffen.
  
''4.5.'' Chaque cercle se réunira en assemblée une fois par an, lors de la période du jeûne.
+
''4.6.'' Die Versammlungen werden in einer Idee des Teilens, der Gelassenheit und der Offenheit debattieren; sie werden ihre Entscheidungen im Konsens treffen.
  
''4.6.'' Les assemblées débattront dans une idée de partage, de sérénité et d’ouverture d’esprit ; elles prendront leurs décisions par consensus.
+
''4.7.'' Die Vorschläge der Kreise werden dem Zoraï-Volk über ein freies Forum zur Abstimmung vorgelegt. Jeder Zoraï kann dann abstimmen und jeder Zoraï hat eine Stimme.
  
''4.7.'' Les propositions des cercles seront soumises au vote du peuple Zoraï par l’intermédiaire d’un forum libre. Chaque Zoraï pourra alors voter et chaque Zoraï aura une voix.
+
=== Die vier Pfade ===
  
 +
''5.'' Der erste Kreis wird damit beauftragt, sich auf die Suche nach unseren verlorenen Brüdern zu machen und unser Volk wieder aufzufüllen.
  
=== Les quatres voies ===
+
''5.1.'' Der erste Kreis wird Forschungen und Expeditionen organisieren müssen, um die Verdorrenden Lande zu kartografieren und Wege in die anderen Lande zu finden.
  
''5.'' Le premier Cercle sera chargé de partir à la recherche de nos frères perdus, et de reconstituer notre peuple.
+
''5.2.'' Der erste Kreis muss ein Heilmittel für das Goo, die Krankheit, die Atys befällt, untersuchen und suchen.
  
''5.1.'' Le premier cercle devra organiser des recherches et des expéditions, afin de cartographier les terres malades, et de trouver les chemins vers les autres terres.
+
''6.'' Der zweite Kreis wird mit der Erforschung unserer vergangenen Spiritualität beauftragt.
  
''5.2.'' Le premier cercle devra étudier et rechercher un remède à la Goo, la maladie qui frappe Atys.
+
''6.1.'' Der zweite Kreis soll den Weg der Weisheit wiederfinden, durch Meditation, Betrachtung der Wunder von Atys, Nachdenken über die Worte der Kami, Suche nach alten Zeichen und mystische Trance.
  
''6.'' Le deuxième Cercle sera chargé de la recherche de notre spiritualité passée.
+
''6.2.'' Der zweite Kreis soll die Neuankömmlinge in Zora führen und sie auf dem Weg der Kami erziehen, wenn sie es wünschen.
  
''6.1.'' Le deuxième cercle devra retrouver la voie de la sagesse, par la méditation, la contemplation des miracles d’Atys, la réflexion sur les paroles des Kamis, la recherche des signes anciens, et la transe mystique.
+
''7.'' Der dritte Kreis wird für die Verteidigung unseres Territoriums gegen jegliche Bedrohung von Atys oder dem Volk der Zoraï verantwortlich sein.
  
''6.2.'' Le deuxième cercle devra guider les nouveaux arrivants à Zora, et les éduquer dans la voie des Kamis s’ils le désirent.
+
''7.1.'' Der dritte Kreis wird das Voranschreiten der Vergiftung überwachen müssen.
  
''7.'' Le troisième cercle sera chargé de la défense de notre territoire contre toute menace envers Atys ou le peuple Zoraï.
+
''7.2.'' Der dritte Kreis muss Kampagnen starten, um das Goo und diejenigen, die vom Goo pervertiert wurden, aufzuspüren.
  
''7.1.'' Le troisième cercle devra surveiller l’avancée de la corruption
+
''8.'' Der vierte Kreis wird für die Entwicklung und den Wiederaufbau unserer Nation zuständig sein.
  
''7.2.'' Le troisième cercle devra lancer des campagnes pour traquer la Goo et ceux qui ont été pervertis par la Goo.
+
''8.1.'' Der vierte Kreis wird die Mittel und Bedürfnisse aller harmonisieren müssen, damit unsere Rasse wirtschaftlich und künstlerisch aufblühen kann.
  
''8.'' Le quatrième cercle sera chargé du développement et de la reconstruction de notre nation.
+
''8.2.'' Der vierte Kreis soll dem Volk der Zoraï die Mittel zur Verfügung stellen, die es braucht, um sich selbst zu helfen.
  
''8.1.'' Le quatrième cercle devra harmoniser les moyens et les besoins de chacun, afin de permettre à notre race de s’épanouir économiquement et artistiquement.
+
=== Auswärtige Beziehungen ===
  
''8.2.'' Le quatrième cercle devra permettre au peuple Zoraï de disposer des moyens nécessaires à son action.
+
''9.'' Die Beziehungen der Botschaften zu anderen Völkern fallen in den Zuständigkeitsbereich des Ältestenrats.
  
 +
''9.1.'' Ausländer können sich jederzeit mit den Vertretern der Kreise in Verbindung setzen; danach können sich die Vertreter der vier Kreise treffen, um eine gemeinsame Sicht zu beschließen, die sie dem Rat vorschlagen.
  
=== Relations extérieures ===
+
''9.2.'' Ausnahmsweise können auch Ausländer Ehrenmitglieder werden, die dann in der Versammlung sitzen und gegebenenfalls sogar abstimmen können. Um Ehrenmitglied zu werden, muss die Nominierung eines Nicht-Zoraï-Homin durch die Aussagen von zwölf Zoraï-Paten unterstützt werden. Anschließend muss seine Ernennung von den zwölf Vertretern der Zirkel einstimmig bestätigt werden.
  
''9.'' Les relations d’ambassade avec les autres peuples sont du ressort du Conseil des Anciens.
+
== Organisation und Arbeitsweise ==
 +
==== Repräsentanten ====
 +
Die Titel der Vertreter der Kreise sind keine Exekutiv- oder gar Ehrentitel. Die Zoraï, die diese Titel tragen, haben keine zusätzlichen Befugnisse. Es ist lediglich die Aufgabe der Redner, Debatten neutral zu schlichten, und der Berichterstatter, die Versammlungsberichte zu schreiben und zu veröffentlichen.
  
''9.1.'' Les étrangers pourront contacter les représentants des Cercles à tout moment ; ensuite les représentants des quatre Cercles pourront se réunir afin de décider d’une optique commune, qu’ils proposeront au Conseil.
+
==== Versammlungen ====
 +
Die Kreise sollten sich abwechselnd zu Beginn der ihnen zugewiesenen Saison versammeln können.
 +
Bei den Versammlungen sind die Vertreter der Kreise durch ihre Kleidung erkennbar.
  
''9.2.'' De façon exceptionnelle, des étrangers pourront devenir membre d’honneur ; ils pourront alors siéger en assemblée et même voter le cas échéant. Pour devenir membre d’honneur, la candidature d’un Homin non-Zoraï devra être appuyée par les témoignages de douze parrains Zoraï. Ensuite, sa nomination devra être approuvée par l’unanimité des douze représentants des Cercles.
+
==== Intendanz ====
 +
Die Intendanten sind dazu da, sich um den reibungslosen Ablauf im Haus der Kreise zu kümmern und die offiziellen Dokumente auf dem neuesten Stand zu halten.
  
 +
* Vertreter(in): Etschizka (weitere Plätze verfügbar).
 +
* Versammlungskleidung: mehrfarbiges leichtes Ensemble
  
== Organisation et fonctionnement ==
+
=== Die Erkundung ===
 +
==== Repräsentanten ====
 +
* Rednerin: [[Dalyko|Dalyko Fuong-Ji]]
 +
* 1. Berichterstatter: [[La-Win-Cho|La-Win]]
 +
* 2. Berichterstatter: Krahos
  
==== Représentants ====
+
==== Versammlungen ====
 +
* Jahreszeit: Sommer
 +
* Outfit: Leichte Strümpfe blauer Farbe
  
Les titres de représentant des Cercles ne sont pas des titres exécutifs, ni même honorifiques. Les Zoraï qui possèdent ces titres n’ont aucun pouvoir supplémentaire. Il s’agit juste pour les Orateurs d’arbitrer les débats en restant neutre et pour les Rapporteurs d’écrire les rapports d’assemblées et de les publier.
+
=== Die Spiritualität ===
Assemblées
+
==== Repräsentanten ====
 +
* Redner: Baihu
 +
* 1. Berichterstatter: Posten vakant
 +
* 2. Berichterstatterin: Melile
  
==== Assemblées ====
+
==== Versammlungen ====
 +
* Jahreszeit: Herbst
 +
* Outfit: Leichtes Ensemble in weißer Farbe
  
Les Cercles devraient pouvoir se réunir chacun leur tour et ce, au début de la saison qui leur a été attribuée.
+
=== Die Verteidigung ===
Lors des assemblée, les représentants des Cercles seront identifiables par leur tenue.
+
==== Repräsentanten ====
 +
* Referent: Razyel
 +
* 1. Berichterstatter: Yi Shin Sho
 +
* 2. Berichterstatter: Posten vakant
  
==== Intendance ====
+
==== Versammlungen ====
 +
* Jahreszeit: Winter
 +
* Kleidung: Schwere rote Rüstung (ohne Helm) und Tragen einer Waffe
  
Les Intendants sont là pour s’occuper du bon fonctionnement de la Maison des Cercles et de la mise à jour des documents officiels.
+
=== Der Wiederaufbau ===  
 
+
==== Repräsentanten ====
* Représentant(s) : Etchizka (autres places disponibles)
+
* Sprecherin: Iknawoi
* Tenue d’assemblée : ensemble léger multicolore
+
* 1. Berichterstatter: freie Stelle
 
+
* 2. Berichterstatter: freie Stelle
 
 
=== L'exploration ===
 
 
 
==== Représentants ====
 
 
 
* Oratrice : [[Dalyko|Dalyko Fuong-Ji]]
 
* 1er Rapporteur : [[La-Win-Cho|La-Win]]
 
* 2ème Rapporteur : Krahos
 
 
 
==== Assemblées ====
 
 
 
* Saison : Été
 
* Tenue : Bas léger couleur bleue
 
 
 
 
 
=== La spiritualité ===
 
 
 
==== Représentants ====
 
 
 
* Orateur : Baihu
 
* 1er Rapporteur : poste vacant
 
* 2ème Rapporteuse : Melile
 
 
 
==== Assemblées ====
 
 
 
* Saison : Automne
 
* Tenue : Ensemble léger de couleur blanche
 
 
 
 
 
=== La défense ===
 
 
 
==== Représentants ====
 
 
 
* Orateur : Razyel
 
* 1er Rapporteur : Yi Shin Sho
 
* 2ème Rapporteur : poste vacant
 
 
 
==== Assemblées ====
 
 
 
* Saison : Hiver
 
* Tenue : Armure lourde (sans casque) de couleur rouge et port d’une arme
 
 
 
 
 
=== La reconstruction ===
 
 
 
==== Représentants ====
 
 
 
* Oratrice : Iknawoi
 
* 1er Rapporteur : poste vacant
 
* 2ème Rapporteur : poste vacant
 
 
 
==== Assemblées ====
 
 
 
* Saison : Printemps
 
* Tenue : Bas armure lourde de couleur verte et port d’un outil
 
  
 +
==== Versammlungen ====
 +
* Jahreszeit: Frühling
 +
* Kleidung: Schwere grüne Basispanzerung und Tragen eines Werkzeugs
  
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Version vom 14. September 2023, 07:03 Uhr

Stub.png

Dieser Artikel ist ein Stub . Du kannst EnzyklopAtys helfen, indem du ihn erweiterst.

Hinweis für die Bearbeitung dieser Seite!
Bei umfrangreichen Artikeln benutze diese Seite um über den Inhalt mit anderen zu diskutieren und um euch abzusprechen, wer welchen Teil bearbeitet. Dies dient dazu um eventuelle Überschneidungen zu verhindern. Danke!

de:Die Zirkel der Zoraï fr:Cercles Zorais
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎

Die folgenden Texte stammen aus den offiziellen Dokumenten, die im Haus der Kreise archiviert sind. [1] Um die neuesten Informationen über die Cercles zu erhalten oder um über ihre nächsten Termine informiert zu werden, sind Sie herzlich eingeladen, sie zu besuchen.

Die Zirkel der Zoraï

Zum Wohle aller sind die Zirkel dazu da, dem Zoraï-Volk zu ermöglichen, sich zu versammeln, zu organisieren, zu informieren und auszutauschen.

Sie basieren auf einem Text, der Verfassung, die von ihren Gründern nach langen Debatten und monatelanger harter Arbeit verfasst wurde. Dieser Text wurde dem Volk der Zoraï vorgelegt, das ihn diskutierte und schließlich für die Gründung der Zirkel stimmte.

Der Zweck der Zirkel ist es nicht, über das Volk der Zoraï zu bestimmen oder sich in die Handlungen des Ältestenrats einzumischen. Sie können auch als Vermittler zwischen dem Volk der Zoraï oder anderen Homins und dem Ältestenrat fungieren.

Sie sind jedoch in erster Linie ein Forum, in dem jeder seine Meinung äußern kann und in dem die Zoraï, die sich beteiligen wollen, eine gemeinsame Aktion durch Konsens beschließen können.

Wir möchten auch darauf hinweisen, daß die Zirkel nicht dazu dienen, die Gilden zu verdrängen, sondern ihnen vielmehr die Möglichkeit geben, sich zu äußern und zu handeln. Die Zirkel können also einen Teil ihres Mandats an Gilden oder Homins delegieren, die besonders stark in ihre Aktivitäten eingebunden sind (z. B. die Überwachung der Grenzen oder bestimmte Rituale).

Wir möchten also zum Wohle aller handeln, im Einklang mit den Lehren Ma'Duks. Wir sind davon überzeugt, daß wir alle auf diese Weise auf dem Weg der Weisheit vorankommen und die Erleuchtung erlangen können.

Die Verfassung

Fundamente

1. Alle werden mit Respekt und unter dem Schutz von Atys gehen.

2. Das Volk der Zoraï, einzigartig und vielfältig, ist das einzige, das über seine Handlungen entscheiden kann. Jeder Zorai ist frei in seinen Ansichten und Handlungen.

3. Der Rat der Ältesten, der für seine Weisheit bekannt ist, ist der einzige, der im Namen aller sprechen kann.

Dem Zoraï-Volk dienen

4. Die Kreise sollen den Zoraï die Möglichkeit geben, sich auszudrücken und ihre Ressourcen für das Gemeinwohl zu teilen. Sie werden sich in Versammlungen versammeln, um zu kommunizieren und Wissen weiterzugeben.

4.1. Jeder Zoraï wird sich in den Versammlungen äußern können und jeder wird vor seinen Brüdern gleichberechtigt sein.

4.2. In jedem Kreis wird in der Versammlung ein Redner gewählt. Er hat die Aufgabe, die Debatten im Geist der Offenheit und Brüderlichkeit zu führen. Er muss auch in jeder seiner Äußerungen maßvoll und neutral sein.

4.3. In jedem Kreis wird der Sprecher von zwei Berichterstattern unterstützt, die von der Versammlung gewählt werden. Sie sollten die widersprüchlichen Meinungen, die in der Versammlung geäußert wurden, vertreten.

4.4. Die drei Vertreter des Kreises müssen die Worte und Entscheidungen, die in der Versammlung getroffen wurden, dem Ältestenrat berichten.

4.5. Jeder Kreis wird sich einmal im Jahr während der Fastenzeit zu einer Versammlung treffen.

4.6. Die Versammlungen werden in einer Idee des Teilens, der Gelassenheit und der Offenheit debattieren; sie werden ihre Entscheidungen im Konsens treffen.

4.7. Die Vorschläge der Kreise werden dem Zoraï-Volk über ein freies Forum zur Abstimmung vorgelegt. Jeder Zoraï kann dann abstimmen und jeder Zoraï hat eine Stimme.

Die vier Pfade

5. Der erste Kreis wird damit beauftragt, sich auf die Suche nach unseren verlorenen Brüdern zu machen und unser Volk wieder aufzufüllen.

5.1. Der erste Kreis wird Forschungen und Expeditionen organisieren müssen, um die Verdorrenden Lande zu kartografieren und Wege in die anderen Lande zu finden.

5.2. Der erste Kreis muss ein Heilmittel für das Goo, die Krankheit, die Atys befällt, untersuchen und suchen.

6. Der zweite Kreis wird mit der Erforschung unserer vergangenen Spiritualität beauftragt.

6.1. Der zweite Kreis soll den Weg der Weisheit wiederfinden, durch Meditation, Betrachtung der Wunder von Atys, Nachdenken über die Worte der Kami, Suche nach alten Zeichen und mystische Trance.

6.2. Der zweite Kreis soll die Neuankömmlinge in Zora führen und sie auf dem Weg der Kami erziehen, wenn sie es wünschen.

7. Der dritte Kreis wird für die Verteidigung unseres Territoriums gegen jegliche Bedrohung von Atys oder dem Volk der Zoraï verantwortlich sein.

7.1. Der dritte Kreis wird das Voranschreiten der Vergiftung überwachen müssen.

7.2. Der dritte Kreis muss Kampagnen starten, um das Goo und diejenigen, die vom Goo pervertiert wurden, aufzuspüren.

8. Der vierte Kreis wird für die Entwicklung und den Wiederaufbau unserer Nation zuständig sein.

8.1. Der vierte Kreis wird die Mittel und Bedürfnisse aller harmonisieren müssen, damit unsere Rasse wirtschaftlich und künstlerisch aufblühen kann.

8.2. Der vierte Kreis soll dem Volk der Zoraï die Mittel zur Verfügung stellen, die es braucht, um sich selbst zu helfen.

Auswärtige Beziehungen

9. Die Beziehungen der Botschaften zu anderen Völkern fallen in den Zuständigkeitsbereich des Ältestenrats.

9.1. Ausländer können sich jederzeit mit den Vertretern der Kreise in Verbindung setzen; danach können sich die Vertreter der vier Kreise treffen, um eine gemeinsame Sicht zu beschließen, die sie dem Rat vorschlagen.

9.2. Ausnahmsweise können auch Ausländer Ehrenmitglieder werden, die dann in der Versammlung sitzen und gegebenenfalls sogar abstimmen können. Um Ehrenmitglied zu werden, muss die Nominierung eines Nicht-Zoraï-Homin durch die Aussagen von zwölf Zoraï-Paten unterstützt werden. Anschließend muss seine Ernennung von den zwölf Vertretern der Zirkel einstimmig bestätigt werden.

Organisation und Arbeitsweise

Repräsentanten

Die Titel der Vertreter der Kreise sind keine Exekutiv- oder gar Ehrentitel. Die Zoraï, die diese Titel tragen, haben keine zusätzlichen Befugnisse. Es ist lediglich die Aufgabe der Redner, Debatten neutral zu schlichten, und der Berichterstatter, die Versammlungsberichte zu schreiben und zu veröffentlichen.

Versammlungen

Die Kreise sollten sich abwechselnd zu Beginn der ihnen zugewiesenen Saison versammeln können. Bei den Versammlungen sind die Vertreter der Kreise durch ihre Kleidung erkennbar.

Intendanz

Die Intendanten sind dazu da, sich um den reibungslosen Ablauf im Haus der Kreise zu kümmern und die offiziellen Dokumente auf dem neuesten Stand zu halten.

  • Vertreter(in): Etschizka (weitere Plätze verfügbar).
  • Versammlungskleidung: mehrfarbiges leichtes Ensemble

Die Erkundung

Repräsentanten

Versammlungen

  • Jahreszeit: Sommer
  • Outfit: Leichte Strümpfe blauer Farbe

Die Spiritualität

Repräsentanten

  • Redner: Baihu
  • 1. Berichterstatter: Posten vakant
  • 2. Berichterstatterin: Melile

Versammlungen

  • Jahreszeit: Herbst
  • Outfit: Leichtes Ensemble in weißer Farbe

Die Verteidigung

Repräsentanten

  • Referent: Razyel
  • 1. Berichterstatter: Yi Shin Sho
  • 2. Berichterstatter: Posten vakant

Versammlungen

  • Jahreszeit: Winter
  • Kleidung: Schwere rote Rüstung (ohne Helm) und Tragen einer Waffe

Der Wiederaufbau

Repräsentanten

  • Sprecherin: Iknawoi
  • 1. Berichterstatter: freie Stelle
  • 2. Berichterstatter: freie Stelle

Versammlungen

  • Jahreszeit: Frühling
  • Kleidung: Schwere grüne Basispanzerung und Tragen eines Werkzeugs


  1. (Anmerkung des Übersetzers: Die letzte Speicherung bei der Waybackmachine von archive.org erfolgte scheinbar am 7. Oktober 2008. Eine Übersetzung der Inhalte gibt es hier auf der Seite Das Haus der Zirkel.