Codex Atreus/Anhang:Urteilsverkündung von Lykos: Unterschied zwischen den Versionen

Aus EnzyklopAtys

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Rede von Decalion Krilus)
K
 
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>{{WIP}}{{Trad|DE=Codex Atreus/Anhang:Urteilsverkündung von Lykos|FR=Codex Atreus/Annexe jugement de lykos|H=1}}</noinclude>
+
<noinclude>{{Trad|DE=Codex Atreus/Anhang:Urteilsverkündung von Lykos|FR=Codex Atreus/Annexe jugement de lykos|H=1}}</noinclude>
 
=== Bekanntmachung ===
 
=== Bekanntmachung ===
  
Zeile 32: Zeile 32:
 
akash i talen!
 
akash i talen!
  
== Discours de Lykos ==
+
=== Rede von Lykos ===
  
orak i akash, talen i rechten, celiakos, akenak i malos!
+
orak i akash, talen i rechten, Celiakos, Akenak i Malos!
  
Un feu brûle en nous. Ce feu nous donne la force, la passion, le désir de survivre, et chauffe notre sang. Mais il menace aussi de consummer notre esprit, de nous aveugler, de nous brûler aussi si nous ne parvenons pas à le contenir. Il ne doit pas librement enrager.
+
In uns brennt ein Feuer. Dieses Feuer gibt uns Kraft, Leidenschaft, den Wunsch zu überleben und erhitzt unser Blut. Aber es droht auch, unseren Geist zu verzehren, uns zu blenden und uns zu verbrennen, wenn wir es nicht eindämmen können. Er darf nicht frei wüten.
  
Ceux qui reçoivent leur sentence aujourd'hui ne sont pas punis pour ce feu qui brûle en eux. Ils sont punis pour l'avoir laissé dépasser les limites. Vérité, Honneur, Justice et Discipline guident notre peuple à ne pas se laisser consummer par le feu qui est en nous, sans elles tout serait réduit en cendres.
+
Diejenigen, die heute ihr Urteil erhalten, werden nicht für das Feuer bestraft, das in ihnen brennt. Sie werden dafür bestraft, daß sie zugelassen haben, daß es die Grenzen überschreitet. Wahrheit, Ehre, Gerechtigkeit und Disziplin leiten unser Volk, sich nicht von dem Feuer in uns verzehren zu lassen, denn ohne sie würde alles in Asche verwandelt werden.
  
Ceux qui ont supporté Atreus ont failli dans leur soutien envers nos vertus, et m'ont trahi. Certains l'ont fait à cause d'un sentiment pour cet homin qui leur rappelait mon père, certains dans l'espoir d'y gagner une influence politique. Mais ils ont tous oublié leurs devoirs, leur discipline, leur honneur.
+
Diejenigen, die Atreus unterstützt haben, haben in ihrer Unterstützung für unsere Tugenden versagt und mich verraten. Einige taten dies aus einem Gefühl für diesen Menschen, der sie an meinen Vater erinnerte, einige in der Hoffnung, dadurch politischen Einfluss zu gewinnen. Aber sie alle haben ihre Pflichten, ihre Disziplin und ihre Ehre vergessen.
  
Atreus est mort. Les ancêtres pourront le juger et décider de sa culpabilité.
+
Atreus ist tot. Die Vorfahren können über ihn richten und über seine Schuld entscheiden.
Celiakos Euracus Cethus, je vous ai fait confiance et j'ai eu l'espoir que vous puissiez refermer la fissure qui courrait entre les patriotes. Vous êtes maintenant indigne de votre position de celiakos. Ce titre vous est donc retiré par ma parole, à effet immédiat. Il vous sera possible de le gagner à nouveau, selon mon bon plaisir, si vous réussissez une mission que je vous donnerai afin de restaurer votre honneur.
+
Celiakos Euracus Cethus, ich habe Ihnen vertraut und hatte die Hoffnung, daß Sie den Riss, der zwischen den Patrioten verlief, wieder schließen könnten. Nun sind Sie Ihrer Position als Celiakos unwürdig. Dieser Titel wird Ihnen daher durch mein Wort mit sofortiger Wirkung aberkannt. Sie können ihn sich nach meinem Ermessen wieder verdienen, wenn Sie eine Mission erfolgreich abschließen, die ich Ihnen zur Wiederherstellung Ihrer Ehre erteilen werde.
  
Decalion Krilus, vous avez finalement su montrer votre honneur et votre sens des responsabilités. Je vous amnistie et vous pardonne.
+
Decalion Krilus, Sie haben endlich Ihre Ehre und Ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis gestellt. Ich begnadige Sie und vergebe Ihnen.
  
Epus Xalaus, vous avez servi notre famille pendant toutes ces années, et ce n'est pas oublié. Mais vos actes et vos secrets ne peuvent rester impunis. Vous êtes par conséquent banni du sharük et devrez quitter le désert dans l'année sans espoir de retour sous peine de mort.
+
Epus Xalaus, Sie haben unserer Familie all die Jahre gedient, und das ist nicht vergessen. Aber Ihre Taten und Geheimnisse dürfen nicht ungestraft bleiben. Sie werden daher aus dem Sharük verbannt und müssen die Wüste innerhalb eines Jahres ohne Hoffnung auf Rückkehr verlassen, sonst droht Ihnen der Tod.
  
Pour terminer, à tous les patriotes qui ont cru en Atreus et l'ont suivi : je me montre clément pour la dernière fois. Le feu qui a menacé de consummer l'empire est maintenant éteint. J'agirai dorénavant avec force pour éteindre le moindre feu d'injustice, d'infamie, de mensonge ou de traitrise.
+
Abschließend an alle Patrioten, die an Atreus geglaubt und ihm gefolgt sind: Ich werde zum letzten Mal gnädig sein. Das Feuer, das das Imperium zu verschlingen drohte, ist nun erloschen. Ich werde von nun an mit aller Kraft handeln, um jedes noch so kleine Feuer der Ungerechtigkeit, der Niedertracht, der Lüge oder des Verrats zu löschen.
  
N'oubliez jamais que l'empire repose sur ses quatre pilliers, égaux en force et en grandeur, et que sans eux l'Empire est déséquilibré et chutera. L'Honneur (akash), personnel et proche de notre coeur, doit être associé à la Discipline (orak) afin de servir la Vérité (talen) avec certitude, et de ces trois doit résulter la justice (rechten).
+
Vergessen Sie nie, daß das Imperium auf seinen vier Säulen ruht, die gleich stark und gleich groß sind, und daß das Imperium ohne sie aus dem Gleichgewicht gerät und fallen wird. Die Ehre (akash), persönlich und unserem Herzen nah, muß mit der Disziplin (orak) verbunden werden, um der Wahrheit (talen) mit Gewissheit zu dienen, und aus diesen dreien muß die Gerechtigkeit (rechten) resultieren.
  
 
orak i akash, talen i rechten! oren fyraï.
 
orak i akash, talen i rechten! oren fyraï.
  
 +
----
 +
<references/>
 +
----
 
<noinclude>
 
<noinclude>
 
[[Kategorie:Codex Atreus]]
 
[[Kategorie:Codex Atreus]]
 
</noinclude>
 
</noinclude>

Aktuelle Version vom 13. Mai 2022, 07:44 Uhr

de:Codex Atreus/Anhang:Urteilsverkündung von Lykos fr:Codex Atreus/Annexe jugement de lykos
 
UnderConstruction.png
Übersetzung zur Überprüfung
Gib nicht den Mitwirkenden die Schuld, sondern komm und hilf ihnen. 😎

Bekanntmachung

Oren pyr, Patrioten !

Der Prozess gegen den Homin Atreus, der behauptete, der von den Toten auferstandene Sharükos Dexton zu sein, wurde beendet und Sharükos Lykos hat ein Urteil über diejenigen gefällt, die diesen Homin unterstützt haben. Unser Sharükos wird am Folially 17, 1 AC 2583 [1] vor der Haupttreppe des Kaiserpalastes in Pyr zu seinem Volk sprechen.

Oren fyraï!

Aeryx Xan
Höchste Justiz"

Aeryx Xan

Rede von Aeryx Xan

oren pyr!

Der Prozess gegen den Homin Atreus, der behauptete, der von den Toten auferstandene Sharükos Dexton zu sein, ist zu Ende gegangen.

Nach langen Untersuchungen, Befragungen und Besprechungen hat Sharükos Lykos ein Urteil für diejenigen Würdenträger des Reiches gefällt, die diesen Homin von Anfang an oder seit langem im Geheimen unterstützt haben und damit gegen die Herrschaft des Sharükos gehandelt und mindestens zwei der Säulen untergraben haben: die der Wahrheit und die der Disziplin.

Es gibt noch etwas, über das ich Sie informieren muß. Vor einigen Tagen ist Atreus, der Onkel des Sharükos Lykos und Bruder des Sharükos Dexton, gestorben. Er erlag den Qualen seines hohen Alters, geschwächt durch die königliche Krankheit. Unser Sharükos und seine Mutter waren bei seinem Tod bei ihm und Sharükos hat ihm ein Begräbnis in Pyr versprochen.

Malos, die Zeit der Ungewissheit ist vorbei, dieses Kapitel ist abgeschlossen. Bevor der sharükos selbst den Angeklagten sein Urteil verkündet, hat er dem Brennenden Meister Decalion Krilus erlaubt, sich an Sie zu wenden.

Rede von Decalion Krilus

Oren pyr, Sharükos Lykos, Celiakos, Malos.

Ich bin kein Mann der langen Reden. Seit 2513 bin ich der Brennende Meister der Verbrannten Gesichter. Eine der Aufgaben meines Amtes ist es, der persönliche Leibwächter des Kaisers zu sein. Obwohl ich meine Ehre in den Augen meines Sharükos wiederhergestellt habe, kann ich nicht riskieren, dass die Schande, die ich auf meinen Schultern getragen habe, einen Schatten auf die Verbrannten Gesichter wirft. Daher erkläre ich hiermit meinen Rücktritt vom Amt des Brennenden Meisters und von den Verbrannten Gesichtern. akash i talen!

Rede von Lykos

orak i akash, talen i rechten, Celiakos, Akenak i Malos!

In uns brennt ein Feuer. Dieses Feuer gibt uns Kraft, Leidenschaft, den Wunsch zu überleben und erhitzt unser Blut. Aber es droht auch, unseren Geist zu verzehren, uns zu blenden und uns zu verbrennen, wenn wir es nicht eindämmen können. Er darf nicht frei wüten.

Diejenigen, die heute ihr Urteil erhalten, werden nicht für das Feuer bestraft, das in ihnen brennt. Sie werden dafür bestraft, daß sie zugelassen haben, daß es die Grenzen überschreitet. Wahrheit, Ehre, Gerechtigkeit und Disziplin leiten unser Volk, sich nicht von dem Feuer in uns verzehren zu lassen, denn ohne sie würde alles in Asche verwandelt werden.

Diejenigen, die Atreus unterstützt haben, haben in ihrer Unterstützung für unsere Tugenden versagt und mich verraten. Einige taten dies aus einem Gefühl für diesen Menschen, der sie an meinen Vater erinnerte, einige in der Hoffnung, dadurch politischen Einfluss zu gewinnen. Aber sie alle haben ihre Pflichten, ihre Disziplin und ihre Ehre vergessen.

Atreus ist tot. Die Vorfahren können über ihn richten und über seine Schuld entscheiden. Celiakos Euracus Cethus, ich habe Ihnen vertraut und hatte die Hoffnung, daß Sie den Riss, der zwischen den Patrioten verlief, wieder schließen könnten. Nun sind Sie Ihrer Position als Celiakos unwürdig. Dieser Titel wird Ihnen daher durch mein Wort mit sofortiger Wirkung aberkannt. Sie können ihn sich nach meinem Ermessen wieder verdienen, wenn Sie eine Mission erfolgreich abschließen, die ich Ihnen zur Wiederherstellung Ihrer Ehre erteilen werde.

Decalion Krilus, Sie haben endlich Ihre Ehre und Ihr Verantwortungsbewusstsein unter Beweis gestellt. Ich begnadige Sie und vergebe Ihnen.

Epus Xalaus, Sie haben unserer Familie all die Jahre gedient, und das ist nicht vergessen. Aber Ihre Taten und Geheimnisse dürfen nicht ungestraft bleiben. Sie werden daher aus dem Sharük verbannt und müssen die Wüste innerhalb eines Jahres ohne Hoffnung auf Rückkehr verlassen, sonst droht Ihnen der Tod.

Abschließend an alle Patrioten, die an Atreus geglaubt und ihm gefolgt sind: Ich werde zum letzten Mal gnädig sein. Das Feuer, das das Imperium zu verschlingen drohte, ist nun erloschen. Ich werde von nun an mit aller Kraft handeln, um jedes noch so kleine Feuer der Ungerechtigkeit, der Niedertracht, der Lüge oder des Verrats zu löschen.

Vergessen Sie nie, daß das Imperium auf seinen vier Säulen ruht, die gleich stark und gleich groß sind, und daß das Imperium ohne sie aus dem Gleichgewicht gerät und fallen wird. Die Ehre (akash), persönlich und unserem Herzen nah, muß mit der Disziplin (orak) verbunden werden, um der Wahrheit (talen) mit Gewissheit zu dienen, und aus diesen dreien muß die Gerechtigkeit (rechten) resultieren.

orak i akash, talen i rechten! oren fyraï.


  1. Dies war am 28.4.2015